trafegar
Étymologie
modifier- Du italien trafficare, issu du latin ficare plus préfixe trans-.
Verbe
modifiertrafegar \tɾa.fe.ˈɣa\ transitif et intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
- Trafiquer, commercer, aller et venir.
Qué trafegas aquí a l’ora que sèm ?
- Qu’est-ce que tu trafiques ici à l’heure où nous sommes ?
Aquí trafegavan los mercants de l’encontrada mas èran pas los pus nombroses, tantes ne venián de mercants de tot lo reialme de França e d’Espanha, de Flandes, d’Alemanha, sens parlar de las autras nacions estranhas.
— (Jean Boudou, La quimèra, 1974 [1])- Là commerçaient les marchands de la région mais ils n’étaient pas les plus nombreux, tant il venait de marchands de tout le royaume de France et d’Espagne, de Flandres, d’Allemagne, sens parler des autres nations étrangères.
- Tracasser, fatiguer, s’agiter, intriguer.
D’unes trafegan tota lor vida per venir gròsses.
- Certains intriguent toute leur vie pour devenir importants.
- (transitif) Frelater, falsifier, manquer de probité, duper, tromper, tripoter.
Trafegar un vin.
- Trafiquer un vin.
Dérivés
modifier- trafec (« trafic »)
- trafega (« tromperie »)
- trafegadís (« remue-ménage »)
- trafegador (« trafiquant »)
- trafegaire (« trafiquant »)
- trafegariá (« tromperie »)
- trafegós (« qui ne tient pas en place »)
- trafeguièr (« trafiquant »)
- trafeguejar (« embrouiller »)
- trafeguejaire (« embrouilleur »)
- trafegum (« agitation de mauvais aloi »)
Synonymes
modifierRéférences
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage