Allemand modifier

Étymologie modifier

Composé de brechen (« casser ») avec la particule séparable zusammen- (« ensemble »)

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich breche zusammen
2e du sing. du brichst zusammen
3e du sing. er bricht zusammen
Prétérit 1re du sing. ich brach zusammen
Subjonctif II 1re du sing. ich bräche zusammen
Impératif 2e du sing. brich zusammen!
2e du plur. brecht zusammen!
Participe passé zusammengebrochen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

zusammenbrechen \t͡su.ˈza.mən.ˌbʁɛː.çən\ intransitif (voir la conjugaison)

  1. S’effondrer, s’écrouler, s’affaisser
    • das Gerüst, die Tribüne, das baufällige Haus ist zusammengebrochen : l’échafaudage, la tribune, la maison délabrée s’est écroulé(e).
    • die Brücke brach unter der schweren Last zusammen : le pont s’effondra sous la lourde charge.
  2. Stopper (dans le sens d’être réduit à zéro).
    • der gegnerische Angriff ist im Artilleriefeuer zusammengebrochen : l’offensive ennemie a été stoppée par le feu d’artillerie.
    • der Verkehr ist in der Innenstadt völlig zusammengebrochen : la circulation a été totalement stoppée dans le centre-ville.
    • Die Siegerin des Marathons hat sich total verausgabt. Wenige Meter nach der Ziellinie ist sie zusammengebrochen.
      La vainqueuse du marathon s’est totalement épuisée. Quelques mètres après la ligne d’arrivée, elle s’est effondrée.
  3. Faire faillite.
    • die Firma, das Unternehmen ist zusammengebrochen : la boîte, l’entreprise a fait faillite.
    • Das Unternehmen ist unter der Last seines Schuldenberges zusammengebrochen.
      L’entreprise s’est effondrée sous le poids de sa montagne de dettes.
  4. Tomber, crouler
    • er brach unter der (seiner) Last beinahe zusammen : il croulait pratiquement sous le (son propre) poids.
    • tödlich getroffen, bewußtlos zusammenbrechen : tomber foudroyé, sans connaissance.
    • ohnmächtig zusammenbrechen : s’évanouir.
    • sie ist vor Überanstrengung, nach seinem Tode völlig zusammengebrochen : elle est complètement anéantie par le surmenage, par sa mort.
    • unter der Last der Beweise ist der Angeklagte zusammengebrochen : sous le poids des preuves, l’accusé s’est écroulé (= a reconnu son crime).
  5. Collapser.
    • Dass Spitzenpolitiker ihre gesundheitlichen Probleme verheimlichen, kommt immer wieder vor. Helmut Schmidt ist während seiner Amtszeit als Bundeskanzler mehrfach zusammengebrochen, ohne dass die Öffentlichkeit davon erfuhr. — (Niklas Engelking, « Erdogans Aussetzer live im Fernsehen: Warum verheimlichen Politiker ihre Gesundheitsprobleme? », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 28 avril 2023 [texte intégral])
      Il arrive régulièrement que des hommes politiques de premier plan cachent leurs problèmes de santé. Helmut Schmidt a collapsé à plusieurs reprises pendant son mandat de chancelier sans que le public en soit informé.

Note : La particule zusammen de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule zusammen et le radical du verbe.

Apparentés étymologiques modifier

Prononciation modifier

Références modifier