ChinoisModifier

ÉtymologieModifier

Sinogrammes
Composé de  (jiǎo) signifiant lui même raviole, composé de  (shí) (nourriture), sous forme de clé  (shí zì páng) et de  (échanger), car il est mangé au changement d'année, pendant le nouvel an chinois, et et du suffixe  (zi). Il est consommé dans le Nord de la Chine, car à base de blé, tandis-que le Sud mange des 年糕 (niángāo), à base de riz gluant.

Nom commun Modifier

Simplifié 饺子
Traditionnel 餃子

饺子 jiǎozi \t͡ɕi̯ɑʊ̯˨˩˦ d͡z̥z̩˦\ (simplifié) \tɕiɑʊ˨˩˦.tsɨ\

  1. Jiaozi, ravioli pékinois (ravioli du Nord-Est de la Chine), gyoza. Il est généralement bouillit, et éventuellement grillé les repas suivants, si il en reste.

Vocabulaire apparenté par le sensModifier

  • 水饺 (水餃shuǐjiǎo) — littéralement, jiaozi à l'eau (jiaozi bouilli).
  • 锅贴 (鍋貼guōtiē) — jiaozi frit, Chine du Sud-Est ou le lendemain pour réchauffer dans la Chine du Nord
  • 蝦餃 (虾饺xiājiǎo) — hakao, raviolis aux crevettes, spécialité de Canton et Guangdong.
  • 蒸餃 (蒸饺zhēngjiǎo) — ravioli vapeur (Nord-Est)
  • 蒸餃兒 (蒸饺儿zhēngjiǎo ér) — ravioli vapeur (Nord-Est)
  • 年糕 (niángāo) — petite galettes de riz gluant également mangées pour le nouvel an.

PrononciationModifier

Prononciation manquante. (Ajouter)