-erweise
Étymologie
modifier- Contraction du suffixe -er de déclinaison forte d’un adjectif au génitif singulier féminin et de Weise (« façon », « manière ») : ainsi, par exemple, normaler Weise devient normalerweise – cf. DWDS ci-dessous.
Suffixe
modifier-erweise \ɐvaɪ̯zə\
- Suffixe servant à créer, à partir d’adjectifs, des adverbes exprimant la manière, ou la circonstance indiquée par cet adjectif : analogue à -ment, -ément, -emment et -amment.
Normalerweise fährt Jonas nicht. Normal fährt Hans nicht.
- Normalement, Jonas ne conduit pas [il conduit rarement]. Hans ne conduit pas normalement [il conduit bizarrement]. Cf. note 1.
Ich kann diese Liegenschaft billig erwerben. Ich kann diese Liegenschaft billigerweise erwerben.
- Je peux acheter cette propriété à bas prix. Je peux acheter, de droit, cette propriété. Cf. note 2.
Notes
modifier- En allemand, les adjectifs peuvent en général être utilisés directement en tant qu’adverbes. Cependant, le sens global de la phrase peut être différent (cf. 1er exemple), ou le suffixe -erweise peut être choisi pour lever de possibles ambigüités.
- Exceptionnellement, le sens de l’adverbe dérivé avec -erweise peut être franchement différent du sens courant de l’adjectif utilisé directement comme adverbe, comme l’illustre le cas de billigerweise (cf. 2d exemple), qui reprend le sens original et désormais assez rare de billig (« juste », « convenable ») - que l’on retrouve aussi dans le verbe billigen - plutôt que le sens le plus courant (« bon marché »).
Dérivés
modifier- billigerweise (« de droit », « raisonnablement ») : de billig (« juste », « convenable ») – (cf. note 2)
- dummerweise (« bêtement ») : de dumm (« bête »)
- komischerweise (« curieusement ») : de komisch (« curieux »)
- normalerweise (« normalement ») : de normal (« normal »)
Variantes
modifier- -weise (pour substantifs et verbes)
- ø (rien, pour adjectifs, cf. note 1)
Références
modifier