rapar
Étymologie
modifierVerbe 1
modifierrapar
- Ravir, prendre, saisir, enlever.
Verbe 2
modifierrapar
- Ramper, raser, se traîner.
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierVerbe
modifierrapar [raˈpaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
- Raser les poils, les cheveux.
Dérivés
modifierRéférences
modifierForme de verbe
modifierrapar \raˈpar\
- Troisième personne du singulier du présent du verbe rapá, c'est-à-dire du verbe rá (« mettre debout, dresser ») avec le suffixe -p-, soit « il met efficacement debout, il dresse beaucoup ».
Références
modifier- Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), décembre 2022, 72 pages, p. 24 & p. 51
Étymologie
modifier- Voir l’espagnol rapar.
Verbe
modifierrapar \ʀɐ.pˈaɾ\ (Lisbonne) \xa.pˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Effacer en grattant, gratter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Râper.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Raser.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
rapar-se \ʀɐ.pˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \xa.pˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
- Se raser.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \ʀɐ.pˈaɾ\ (langue standard), \ʀɐ.pˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xa.pˈa\ (langue standard), \ʁa.pˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦa.pˈaɾ\ (langue standard), \ɦa.pˈa\ (langage familier)
- Maputo: \rɐ.pˈaɾ\ (langue standard), \rɐ.pˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χɐ.pˈaɾ\
- Dili: \rə.pˈaɾ\
Références
modifier- « rapar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage