Voir aussi : Tomar

EspagnolModifier

ÉtymologieModifier

Origine obscure[1], peut-être du latin autumare (« penser »)[2].

Verbe Modifier

tomar \to.ˈmaɾ\ transitif et intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Prendre, saisir.
    • Tomar agua de la fuente, prendre de l'eau à la fontaine.
    • Tomar precauciones, prendre ses précautions.
    • Tomar frío, prendre froid.
    • Pues ¡toma!, hé bien prends ça ! Bien fait pour toi !
  2. Prendre, manger, boire.
    • Tomar un desayuno, prendre le petit-déjeuner.
  3. Prendre un moyen de transport.
    • Tomar un coche.
  4. Prendre, acquérir.
    • Tomar un vicio.
  5. Saisir par l'entendement.
    • Tomar a broma una cosa, ne pas prendre au sérieux, prendre à la rigolade.
  6. Prendre, acheter.
    • Tomaré el prado, si me lo da barato.

SynonymesModifier

DérivésModifier

RéférencesModifier

  1. « tomar », dans Diccionario de la Real Academia Española, 23e édition
  2. Donné sans références dans la section Étymologie de tomar.

GalicienModifier

ÉtymologieModifier

Voir tomar en espagnol.

Verbe Modifier

tomar \Prononciation ?\

  1. Prendre.

SynonymesModifier

PortugaisModifier

ÉtymologieModifier

Voir tomar en espagnol.

Verbe Modifier

tomar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Prendre.
    • O ladrão tomou todo o meu dinheiro, le voleur a pris tout mon argent.
    • tomar um banho, prendre un bain.

SynonymesModifier

PrononciationModifier

RéférencesModifier

  • Cet article utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en portugais, sous licence CC BY-SA 3.0 : tomar.