ambasadoredzino
Espéranto modifier
Étymologie modifier
- Substantif composé des mots de base ambasadoro (« ambassadeur ») et edzino (« épouse »),et de la terminaison -o (« substantif ») .
En détail :
- Composé des racines ambasador (« ambassadeur ») et edz (« mari, époux »), du suffixe -in- (« genre féminin ») et de la finale -o (substantif).
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | ambasadoredzino \am.ba.sa.do.red.ˈzi.no\ |
ambasadoredzino \am.ba.sa.do.red.ˈzi.noj\ |
Accusatif | ambasadoredzinon \am.ba.sa.do.red.ˈzi.non\ |
ambasadoredzinojn \am.ba.sa.do.red.ˈzi.nojn\ |
ambasadoredzino \am.ba.sa.do.red.ˈzi.no\
- Épouse de l’ambassadeur en titre
Apparentés étymologiques modifier
- ambasadoro (mot-racine 1OA ) : l’ambassadeur en titre (légat diplomatique)
- ambasadoredzo, époux de l’ambassadeur en titre
- ambasadorino : l’ambassadrice en titre
- ambasadorinedzo, époux de l’ambassadrice en titre
- ambasadorinedzino, épouse de l’ambassadrice en titre
- ambasadorejo : résidence de l'ambassadeur
- ambasado (mot-racine 8OA ) : ambassade (légation diplomatique)
- ambasadejo : ambassade (bâtiment diplomatique)
Prononciation modifier
- France (Toulouse) : écouter « ambasadoredzino [Prononciation ?] »
Voir aussi modifier
- ambasadoro sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références modifier
- Les 2 racines (ou mots) ambasadoro et edzino sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- Les 2 racines (ou mots) ambasadoro et edzino sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine(s) ou affixe(s) "edz-", "-in-", "-o" présentes dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
- Racine "ambasador-" présente dans la 1a Oficiala Aldono de 1909 (R de l’Akademio de Esperanto).