enduire
Étymologie
modifier- Du latin inducere (« introduire, appliquer »), formé de la racine « duco » (tirer, amener) et du préfixe « in- » (dans). La même construction a aussi donné le mot français « induire ».
Verbe
modifierenduire \ɑ̃.dɥiʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’enduire)
- (Absolument) (Maçonnerie) Appliquer un enduit.
- (Par extension) Couvrir d’une matière qui forme un enduit.
Aidé des conseils d’Atala, je bâtis un canot, que j’enduisis de gomme de prunier, après en avoir recousu les écorces avec des racines de sapin.
— (François-René de Chateaubriand, Atala, ou Les Amours de deux sauvages dans le désert)Les colleurs d’affiches après avoir enduit de colle très liquide le panneau d’affichage appliquent leur papier en le noyant littéralement de colle pour que l'allongement soit rapide et le glissement facile.
— (Papyrus: Revue de toutes les industries du papier, de l'imprimerie, & du livre, 1920, vol. 1-2, p. 94)[…]: il était travesti en Charlot et tenait à la main une petite moustache noire qu'il enduisait de colle.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)Le premier auteur-acteur tragique, Thespis, s’enduisit le visage de blanc de céruse, puis il inventa le masque de toile, d'abord assez neutre, sans expression, […].
— (Patricia Vasseur-Legangneux, Les tragédies grecques sur la scène moderne: Une utopie théâtrale, Presses Univ. Septentrion, 2004, p. 164)
Quasi-synonymes
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierVerbes exprimant plus précisément l’action d’enduire :
Traductions
modifierMaçonnerie : appliquer un enduit
Couvrir d’une matière qui forme un enduit
- Anglais : apply (en), spread (en)
- Catalan : ungir (ca), untar (ca)
- Espagnol : revestir (es)
- Indonésien : membalur (id), mengoles (id), melumur (id)
- Mongol de Chine : ᠰᠢᠪᠠᠬᠤ (*)
- Occitan : enduire (oc)
- Picard : dabouzer (*), inbrongher (*), indobir (*), inghiler (*)
- Same du Nord : vuoidat (*), vuoiddadit (*)
Traductions à trier
modifierTraductions à trier suivant le sens
- Afrikaans : smeer (af)
- Allemand : schmieren (de)
- Danois : smøre (da)
- Espagnol : untar (es), engrasar (es)
- Espéranto : ŝmiri (eo)
- Féroïen : smyrja (fo), mutra (fo)
- Finnois : voidella (fi)
- Hébreu ancien : כּפר (*)
- Ido : indutar (io)
- Néerlandais : smeren (nl), besmeren (nl), doorsmeren (nl)
- Norvégien : smøre (no)
- Portugais : lambuzar (pt), rebocar (pt), ungir (pt), untar (pt), besuntar (pt), friccionar (pt), lubrificar (pt)
- Suédois : bestryka (sv)
Prononciation
modifier- France : écouter « enduire [ɑ̃.dɥiʁ] »
- France (Toulouse) : écouter « enduire [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « enduire [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « enduire [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « enduire [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- Le thésaurus enduit en français
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (enduire), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin inducere.
Verbe
modifierenduire
Variantes
modifierRéférences
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin inducere (« introduire, appliquer »).
Verbe
modifierenduire \en.ˈðɥi.ɾe\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2