illico
Étymologie
modifier- Du latin illico.
Adverbe
modifierillico \i.li.kɔ\ ou \i.li.ko\ invariable
- (Familier) Sur-le-champ, immédiatement.
Si je publie des noms, combien de Pénélopes
— (Georges Brassens, Les trompettes de la renommée, 1962)
Passeront illico pour de fieffées salopes ?- « Aide Pauline à enlever son imper », dit-il péremptoire.
Et comme Michelot, déjà rouge, ouvrait la bouche :
« Illico ! » cria M. Gombaroux, d’une voix terrible. — (Hervé Bazin, Chapeau bas, Seuil, 1963, Le Livre de Poche, page 112) Sans mon Discman à portée de main, je me serais rhabillé illico et je serais allé me promener en pleine nuit dans leur parc, autour des terrains de tennis.
— (Alexis Ferro, La B.O. de ma jeunesse, 2019)Voilà une photo de vacances à envoyer illico par e-mail en guise de carte postale.
— (Fabien Trécourt, Cliquer, c’est polluer, Version Femina no 864, octobre 2018, page 42)
Synonymes
modifierDérivés
modifierTraductions
modifier- Afrikaans : dadelik (af), almeteens (af), direk (af)
- Albanais : fill (sq), menjëherë (sq)
- Allemand : alsbald (de), flugs (de), gleich (de), sofort (de), sogleich (de), umgehend (de)
- Anglais : ASAP (en) (Familier), at once (en) ; directly (en) ; immediately (en), right now (en), forthwith (en), instantaneously (en), straightaway (en), straightway (en)
- Catalan : de seguida (ca), tot seguit (ca)
- Croate : odmah (hr)
- Danois : straks (da)
- Espagnol : ahora mismo (es), en el acto (es), en seguida (es), inmediatamente (es), ahorita (es)
- Espéranto : tuj (eo)
- Féroïen : alt fyri eitt (fo), beinan vegin (fo), uttan nakað honk (fo)
- Finnois : heti (fi)
- Frison : aansen (fy), aanst (fy), aanstûns (fy), dalik (fy), daliks (fy)
- Grec : ακαριαίος (el), αμέσως (el)
- Italien : fra poco (it), immediatamente (it), subito (it), seduta stante (it)
- Malais : serera (ms)
- Néerlandais : aanstonds (nl), dadelijk (nl), meteen (nl), op staande voet (nl), schielijk (nl), subiet (nl), zo (nl)
- Occitan : immediatament (oc), sulcòp (oc)
- Papiamento : inmediatamente (*), mesora (*), umbé (*), umbes (*)
- Polonais : zaraz (pl), natychmiast (pl)
- Portugais : directamente (pt), imediatamente (pt), sem demora (pt), logo (pt), depressa (pt)
- Roumain : îndată (ro)
- Russe : тут же (ru) tout je
- Sranan : nownow (*), wante’wante (*)
- Suédois : meddetsamma (sv), direkt (sv)
- Swahili : sasa hivi (sw)
- Turc : aniden (tr)
Prononciation
modifier- La prononciation \i.li.kɔ\ rime avec les mots qui finissent en \kɔ\.
- France (Toulouse) : écouter « illico [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « illico [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- illico sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (illico), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
modifierAdverbe
modifierillico \Prononciation ?\ invariable
- Ici, sur place.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Illico, sur-le-champ, aussitôt, tout de suite.
sta illico
- arrête-toi, tout de suite.
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Français : illico
Références
modifier- « illico », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage