Caractère modifier

  Étymologie graphique

 
Scène d’origine


     
Chu Soie et bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : symbolisation d’un concept
Composition de , traduisant l'idée d'un élément séparé d'un tout, et , un fil : un réseau fibreux où l'on distingue les brins individuels, bourre de soie.
Signification de base
bourre de soie
Dérivation sémantique
Bourre de soie > soie grossière.
Bourre de soie > (filer la soie) > Retordre du fil, doubler du fil
Retordre du fil > Dévider du fil > Préparer la chaîne et la trame d'un tissu.
Retordre du fil > Serrer avec un lien > Serrer ou prendre avec un lacet > Lien, lacet.
Doubler du fil > Corde de puits.
Bourre de soie > Réseau >
Réseau > Filet > Prendre ou envelopper comme dans un filet > Prendre tout pour soi.
Réseau > Filon de métal, d'eau > Vaisseaux d'un corps organisé, artère, veine, nerf, fibre, tendon.
Variante graphique
Forme alternative simplifiée moderne :

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes modifier

  • KangXi: 0922.260
  • Morobashi: 27426
  • Dae Jaweon: 1357.130
  • Hanyu Da Zidian: 53396.010

Chinois modifier

 

Sinogramme modifier

Simplifié
Traditionnel

Nom commun modifier

Simplifié
Traditionnel

luò \lu̯ɔ˥˩\ (traditionnel)

  1. Filet, maillage, réseau.

Synonymes modifier

Prononciation modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen modifier

 

Sinogramme modifier

Références modifier

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Japonais modifier

Sinogramme modifier

 

Prononciation modifier

  • On’yomi : らく (raku)
  • Kun’yomi : からむ (karamu), まとう (matou), つながる (tsunagaru)


Vietnamien modifier

 

Sinogramme modifier

(lạc, rạc)

Nom commun modifier

(lạc)

  1. Fil, brin, lien, attache[1].

Dérivés modifier

Verbe modifier

(lạc)

  1. Lier, attacher, entourer, envelopper, enclore, environner[1].

Références modifier

  1. a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 330 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 395 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org