Discussion modèle:trad-début

Dernier commentaire : il y a 6 ans par Automatik dans le sujet pour differentes significations, quelle est la version favorite ?

Colonnes modifier

J’utilise FireFox 11.0 et Dolphin Browser HD 7.6, et maintenant ce modèle ne montre pas correctement des mots. Dans la deuxième boite de traductions de dindon, la traduction en gaélique écossais coileach-Frangach se montre séparément. Quand avons-nous décidé d’utiliser cette fonction qui ne marche pas toujours bien pour les traductions ? — TAKASUGI Shinji (d) 3 avril 2012 à 02:01 (UTC)Répondre

Idem avec Cr17. --GaAs 3 avril 2012 à 03:40 (UTC)Répondre
Hier nous n’avions pas vu de traduction avec tiret. JackPotte ($) 3 avril 2012 à 06:50 (UTC)Répondre
On peut faire les colonnes plus large par défaut (20em par erreur, mais 26em comme auparavant). Sinon, pour les boîtes sans trop de lignes, on peut utiliser le paramètre colonnes=1 pour limiter le nombre de colonnes. --Moyogo (discuter) 3 avril 2012 à 07:38 (UTC)Répondre
Ta modification marche certainement bien pour dindon, mais comment es-tu sûr qu’il n’y a plus rien ? Change la largeur de la fenêtre et tu trouveras la traduction anglaise peut être séparée :
Pouvons-nous interdire cette séparation ? — TAKASUGI Shinji (d) 3 avril 2012 à 08:20 (UTC)Répondre
Il faudrait traiter les traductions comme insécables, ce qui serait possible dans {{trad}}, cf {{nobr}}, mais ne résoud pas la question pour les boites autres que les traductions. --GaAs 5 avril 2012 à 11:19 (UTC)Répondre
Non, pas bon. --GaAs 5 avril 2012 à 11:31 (UTC)Répondre
Euh, je comprends pas bien le problème en question, mais je soupçonne qu'il ressemble au mien : voir « épuisette », où la traduc' gaélique irlandais "lúbach (ga) féminin" place « féminin » en tête de la colonne suivante. --Jérôme Potts (discussion) 26 juin 2013 à 05:15 (UTC)Répondre
Oui, c’est le même problème. Un exemple avec {{nobr}} :
TAKASUGI Shinji (d) 26 juin 2013 à 05:37 (UTC)Répondre
Sur mon Firefox je vois bien épuisette mais pas {{nobr}} (les colonnes se chevauchent).
Pour info, le centrage constaté incorrect d’une traduction seule ne concernait que Chrome. JackPotte ($) 26 juin 2013 à 11:23 (UTC)Répondre

Note : ce problème est aujourd'hui corrigé suite à une modification de Ltrlg. — Automatik (discussion) 7 octobre 2017 à 20:32 (UTC)Répondre

Typo de l'entête des boites de traductions modifier

Bonjour,

Je propose de revenir à l’état antérieur à cette modification, pour deux raisons :

  • il est plus logique que {{trad-début}} soit cohérent avec {{(}} qu’avec la mise mise en forme du rappel des sens en dehors des boites ;
  • il a été discuté dans la Wikidémie que la mise en forme en gras du rappel des sens hors des boites était gênant pour la lecture depuis le passage à {{S}} le changement de police par défaut.

Merci d’exprimer vos éventuelles objections. — Automatik (discussion) 25 juin 2014 à 12:42 (UTC)Répondre

Ce n’est pas la mise en gras mais la mise en italique. — TAKASUGI Shinji (d) 25 juin 2014 à 14:31 (UTC)Répondre
Donc considérer le rappel des sens introduit par « ; » comme typographie exemplaire est une erreur, c’est bien ce que je dis. — Automatik (discussion) 25 juin 2014 à 14:38 (UTC)Répondre
Mais le premier point est le plus important : il faut comparer les pommes avec les pommes, et ensuite, s’il y a lieu, les pommes avec les poires, pas l’inverse. — Automatik (discussion) 25 juin 2014 à 14:40 (UTC)Répondre
Plutôt que de reculer {{trad-début}}, il serait préférable de mettre {{(}} à son niveau. Le problème, c’est qu’on s’était entendus pour utiliser ; pour les rappels de sens —pourquoi fait-on soudainement volte-face ? Urhixidur (discussion) 25 juin 2014 à 23:51 (UTC)Répondre
Voir la discussion sur la Wikidémie : parce que la police par défaut a changé, et que le gras pour le rappel des sens fait lourd, peu lisible. — Automatik (discussion) 26 juin 2014 à 00:04 (UTC)Répondre
En pratique aussi, un bon nombre de rappels de sens sont en gras mais pas en italique en même temps, notamment entre ''' et '''. Je ne suis pas fondamentalement contre ce changement mais si on cherche l’uniformisation, alors il serait plus logique de mettre en accord {{trad-début}} et {{(}} et de continuer sur le pas de la proposition récente de la Wikidémie (àma) pour les rappels de sens hors boites, car elle prend en compte un changement tout récent de police et qui est répercuté sur tout le site. Qui plus est un bon nombre de rappels de sens utilisent déjà l’italique simple sans le gras. — Automatik (discussion) 24 juillet 2014 à 02:52 (UTC)Répondre
La mise en italique est plus naturelle qu’en gras. Il vaudrait mieux modifier {{(}}. — TAKASUGI Shinji (d) 24 juillet 2014 à 04:05 (UTC)Répondre
Il y a à la fois du gras et de l’italique actuellement dans {{trad-début}}. Ta proposition n’est donc pas claire. — Automatik (discussion) 24 juillet 2014 à 05:20 (UTC)Répondre

pour differentes significations, quelle est la version favorite ? modifier

Bonjour,

pour prendre en arrière et enfoncer comme des exemples d'articles avec plusieurs définitions et avec plusieurs boites de traduction. On voit des differentes formes avant pour donner une identification des définitions traduites.

La forme en question Le résultat
a {{trad-début|(Familier) Après|3}}
b {{trad-début|(Familier) Après.|3}}
c {{trad-début|(Familier) Après (3)}}
d {{trad-début|(Familier) Après. (3)}}
e {{trad-début|1-a Mettre au fond, pousser vers le fond, faire pénétrer bien avant.}}
Le prochaine modèle f vient de la discussion, c'est à dire sans numérotation partout et en utilisant que l’essence de la définition.
f {{trad-début|Mettre au fond}}

Quelle est notre version favorite (a, b, c, d, e, f?), avec ou sans point-final, et la forme parenthésée ou non, ou la numération en avant ? Merci, B Lemeukx (discussion) 15 octobre 2017 à 16:35 (UTC)Répondre

Ma version favorite est la f : {{trad-début|(Familier) Après}}. Pourquoi ? l’ordre des définitions étant amené à évoluer avec le temps (définitions nouvelles, définitions qui deviennent obsolètes, sens qui avaient été oubliés,…), le risque avec des numéros est qu’ils deviennent tous faux dès lors qu’on intercale une nouvelle définition parmi celles déjà présentes. C’est du déjà vu et revu, c’est pourquoi cette méthode est préférée par certains. Quant au point, il n’est pas nécessaire puisque ces en-têtes s’apparentent plutôt à des titres qu’à des phrases ou des définitions entières. D’ailleurs, il est préférable de ne pas copier les définitions entières autant que possible mais de n’en garder que l’essence, afin de faciliter leur lecture. Du moment qu’il n’y a pas confusion avec d’autres sens, on est bon. — Automatik (discussion) 15 octobre 2017 à 22:19 (UTC)Répondre
J'ai une autre alternative pour ma part : {{trad-début|{{familier|nocat=1}} Après|3}}. Mais pour bien faire il faudrait ajouter le paramètre "ancre" (après nocat) que l'on trouve dans certains autres modèles utilisés plusieurs fois par page. JackPotte ($) 16 octobre 2017 à 10:24 (UTC)Répondre
Je déconseille fortement d’utiliser des modèles dans les entêtes de traductions : c’est moins lisible, pas nécessaire (il s’agit d’un résumé, pas d’une recopie de la définition), ensuite ça empêche l’outil d’ajout de traductions de modifier les en-têtes de façon simple. Quant à l’ancre, il n’est pas logique de l’associer à un modèle dans l’entête : il faudrait l’associer à l’entête même (en ajoutant un paramètre « ancre » à {{trad-début}}) si nécessaire. Pour la mention des numéros dont JackPotte semble ignorer les inconvénients nombreux, j’oubliais de dire qu’ils empêchent aussi une modification simple de l’entête. Là où les numéros sont le plus utiles c’est pour les entrées avec vraiment beaucoup de définitions — mais c’est là qu’ils sont aussi le plus souvent faux car le plus sujets à changer. Et puis qui s’occupe de mettre ces numéros à jour ?… — Automatik (discussion) 16 octobre 2017 à 12:44 (UTC)Répondre
Je préfère toujours mettre à jour deux numéros lors d'une patrouille que devoir reprendre chaque traduction non expliquée ni numérotée pour en tirer des déductions avec de multiples scrolls. JackPotte ($) 16 octobre 2017 à 16:47 (UTC)Répondre
S’il n’y a que deux numéros, c’est probablement qu’il n’y a pas tellement de traductions que ça et en général peu à scroller. C’est quand il y a beaucoup de définitions que la question devient notable. Et puis une traduction expliquée mais non numérotée, je ne vois pas pourquoi elle obligerait à de multiples scrolls. — Automatik (discussion) 16 octobre 2017 à 17:06 (UTC)Répondre
Bonjour, je me suis permis de rajouter le modèle f dans la table en haut.
Je viens à relire vos commentaires avant de (essayer à  ) faire une synthèse, B Lemeukx (discussion) 22 octobre 2017 à 16:11 (UTC)Répondre
Je supprimerais plutôt le registre (Familier dans cet exemple) parce que chaque traduction n’est pas forcément dans le même registre. C’est trompeur. — TAKASUGI Shinji (d) 22 octobre 2017 à 16:52 (UTC)Répondre
Les exemples sont pour les mêmes définitions, il s’agit de trouver « le meilleur »modèle : Avec numérotation ou sans, seulement l’essence, etc . Dans en arrière on a des différentes registres dans les différentes définitions, et la définition no. 3 maintenant n’est même pas faite : (Familier) Définition manquante ou à compléter. (Ajouter) ; dans ce cas le registre même devient la seule identification possible, ou la numérotation   ; je reviens la semaine prochaine avec mes pensées, B Lemeukx (discussion) 22 octobre 2017 à 22:47 (UTC)Répondre

Ma conclusion ?
Je ne vois aucune solution facile, et comme contributeur de traductions je vois des soucis parfois. Pour donner des exemples :

  • frapper
    Nous intégrons aussi des formes pronominales dans l'article et pas dans l'article de la forme pronominale (se frapper). Si jamais on intègre une nouvelle définition intransitive, on doit remplacer toutes les formes pronominales – et renommer leurs traductions ! Si on garde seulement l’essence de la définition, le traitement des traductions pourra devenir difficile à maintenir. Une meilleure solution est peut-être de maintenir les formes pronominales dans leurs propres articles ?
    Il faut comprendre quoi par « Si jamais on intègre une nouvelle définition intransitive, on doit remplacer toutes les formes pronominales » ? — Automatik (discussion) 31 octobre 2017 à 13:27 (UTC)Répondre
  • bouillon
    On a seulement une définition avec ses traductions (13 définitions en total!) et on suit le modèle : essence et pas numérotation. L’essence n’est pas du tout claire : Liquide de cuisson des viandes ou des légumes. La définition de la ligne dit : (Cuisine) Eau dans laquelle on a fait bouillir de la viande, des légumes, ou des herbes médicinales, pour servir de nourriture ou de remède. Le mot liquide se retrouve dans les définitions nos. 1, 3 et 4.
    L’essence est claire : je ne vois pas de confusion possible avec aucune autre définition que la 2. Les définitions 1, 3 et 4 utilisent peut-être le mot liquide, mais ni les mots viande ou légumes. Des boites de traductions pour les autres sens sont cependant manquants. — Automatik (discussion) 31 octobre 2017 à 13:27 (UTC)Répondre
  • enfoncer
    Les traductions de cet article suivent une numérotation, mais elle me semble confuse. La numérotation est dans le début des entêtes.
    C’est bien le problème de numéroter les traductions : avec le temps, la numérotation change, et les traductions ne sont pas forcément mises à jour en même temps. Le changement de la numérotation des définitions dans la page enfoncer date de 2010 ! Et toujours pas mise à jour depuis… Donc c’est bien beau la numérotation. — Automatik (discussion) 31 octobre 2017 à 13:27 (UTC)Répondre
  • bureau
    Les traductions de cet article suivent partiellement une numérotation, donc une grande partie des définitions n’a pas une traduction spécifiée. Par contre, pour la définition no 10, la traduction suit cette numérotation, c'est à dire on fait référence via : 10. Réunion du président, des vice-présidents, des secrétaires et aussi, dans certains cas, du trésorier, en parlant des assemblées législatives ou électorales....
    C’est évidemment risqué : au moindre remaniement de l’ordre des définitions, toutes les numérotations dans les entêtes de traductions éclatent. Mais ce n’est pas plus mal de mettre ce numéro au début — d’ailleurs avec l’assistant d’ajout de traductions ça permettrait d’éviter d’avoir un champ "numéro" que les gens auraient tendance à remplir s’il existait… — Automatik (discussion) 31 octobre 2017 à 13:27 (UTC)Répondre
    Un autre exemple aurait pu être donné : âne. Là les entêtes font référence à l’essence de la définition uniquement de façon claire, et on évite tout problème de numérotation. — Automatik (discussion) 31 octobre 2017 à 13:27 (UTC)Répondre

Le plus facile serait une solution automatique. Mais cela nécessite une identification facile : Quelles traductions sont pour quelles définitions ?
J’ai ailleurs vu une longue discussion sur une nouvelle structure d’articles, je ne sais pas si le sujet-ci devrait être mentionné là-bas aussi ?
Mettre la numérotation dans le début des entêtes de traductions, comme dans bureau, serait peut-être la meilleure solution, car la numérotation va être visible, et il va devenir facile pour nos utilisateurs de trouver la bonne traduction pour une certaine ligne de définition – pourvu que les traductions sont bien maintenues !
Pour l’instant on garde le modèle d’une numérotation avec phrases essentielles (sans ou avec point-final), ou ? On devrait prévoir une discussion plus conclusive après. Merci, B Lemeukx (discussion) 31 octobre 2017 à 00:05 (UTC)Répondre

Pour le sujet de la Wikidémie mentionné, je crois qu’il a déjà été question d’attacher les traductions aux définitions, et qu'il n’est pas nécessaire de le mentionner à nouveau du coup, je suppose en tout cas. En tout cas pour l’instant le point est je pense de trop, dans la mesure où les entêtes ne sont pas supposées être des phrases complètes (contrairement aux définitions), mais font plutôt office de titres. — Automatik (discussion) 31 octobre 2017 à 13:27 (UTC)Répondre
Revenir à la page « trad-début ».