calcar
Ancien occitanModifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
ÉtymologieModifier
- Du latin calcare, calco : fouler aux pieds
Verbe Modifier
calcar
- Fouler, enfoncer.
RéférencesModifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
LatinModifier
ÉtymologieModifier
- De calx (« talon »).
Nom commun Modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | calcar | calcaria |
Vocatif | calcar | calcaria |
Accusatif | calcar | calcaria |
Génitif | calcaris | calcarium |
Datif | calcarī | calcaribus |
Ablatif | calcarē | calcaribus |
calcar \Prononciation ?\ neutre
- Éperon.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
RéférencesModifier
- « calcar », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
OccitanModifier
ÉtymologieModifier
Verbe 1 Modifier
calcar [kalˈka] (graphie normalisée) transitif
VariantesModifier
SynonymesModifier
Verbe 2Modifier
calcar [kalˈka] (graphie normalisée) transitif
Vocabulaire apparenté par le sensModifier
PrononciationModifier
- France (Béarn) : écouter « calcar [Prononciation ?] »
RéférencesModifier
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
PortugaisModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin calcare.
Verbe Modifier
calcar \kaɫ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \kaw.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Fouler aux pieds, marcher sur, piétiner.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Pomper.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Broyer, piler.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
NotesModifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
SynonymesModifier
PrononciationModifier
- Lisbonne: \kaɫ.kˈaɾ\ (langue standard), \kaɫ.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kaw.kˈa\ (langue standard), \kaw.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kaw.kˈaɾ\ (langue standard), \kaw.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kaɫ.kˈaɾ\ (langue standard), \kaɫ.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kaɾ.kˈaɾ\
- Dili: \kəɫ.kˈaɾ\
RéférencesModifier
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.