feindre
Étymologie
modifier- (XIe siècle)[1] Du latin fingere (« façonner, former »)[2] ; l’évolution sémantique qui passe de « façonner » à « faire semblant » est la même que pour fiction, du latin fictio (« façon »).
Verbe
modifierfeindre \fɛ̃dʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Présenter une chose comme réelle en lui donnant une fausse apparence.
En effet, Lequeu, bien qu’il feignît de s’isoler dans sa lecture, était secoué de sursauts violents.
— (Émile Zola, La Terre, cinquième partie, chapitre IV)Les uns et les autres ne discernaient pas ou feignaient de ne pas discerner l'idée-maîtresse de Waldeck-Rousseau.
— (Joseph Caillaux, Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse, 1942)L’injurieur peut pousser encore plus loin l’outrage en feignant de s'adresser uniquement à ce témoin pour injurier l'autre à la troisième personne, considérant l’injurié comme absent et cherchant à lui enlever ainsi toute possibilité de répliquer.
— (Christine Sautermeister, Céline vociférant ou l'art de l'injure, Société d'études céliniennes, 2003, page 8)Les scandales se répètent, les politiques, chaque fois, feignent de tomber des nues, ingénus comme Adam.
— (On ira tous au "Paradise", Le Canard enchaîné, 15 novembre 2017)
- Montrer à autrui ce qu’on ne pense ni ne ressent vraiment.
Savoir feindre.
Avoir l’art de feindre.
Synonymes
modifierDérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifier- feindre figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : astuce.
Traductions
modifier- Allemand : fingieren (de), affektieren (de), sich zieren (de), vortäuschen (de), vorgeben (de), sich den Anschein geben (de), spielen (de), gespreitzt tun (de), sich geziert benehmen (de), sich unnatürlich benehmen (de)
- Anglais : feign (en), pose (en), put on airs (en), affect (en), attitudinize (en)
- Catalan : afectar (ca), fingir (ca), aparençar (ca)
- Danois : fingere (da), simulere (da), foregive (da)
- Espagnol : fingir (es), afectar (es), simular (es)
- Espéranto : afekti (eo), hipokriti (eo)
- Féroïen : gera seg upp (fo)
- Finnois : olla olevinaan (fi)
- Frison : healwiizje (fy), jin tjirgje (fy)
- Hongrois : affektál (hu)
- Ido : simular (io)
- Italien : fingere (it)
- Néerlandais : fingeren (nl), veinzen (nl)
- Occitan : fénher (oc)
- Portugais : afectar (pt), fingir (pt)
- Roumain : a pretinde (ro), a simula (ro), a insela (ro)
- Russe : прикинуться (ru) prikínuťsja
- Suédois : låtsas (sv)
- Tchèque : předstírat (cs), fingovat (cs), simulovat (cs)
Prononciation
modifier- France (Lyon) : écouter « feindre [fɛ̃dʁ] »
- France (Toulouse) : écouter « feindre [fɛ̃dʁ] »
- Suisse : écouter « feindre [fɛ̃dʁ] »
- France : écouter « feindre [fɛ̃dʁ] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- feindre sur le Dico des Ados
Références
modifier- ↑ « feindre », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « feindre », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin fingere.
Verbe
modifierfeindre \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Feindre.
- Hésiter, manquer de courage.
Vous ne devez point feindre à me le faire voir.
— (Molière, Le Misanthrope)
Variantes
modifierDérivés
modifier- feingnement, faignement
- faintif
- faintir (« hésiter »)
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Français : feindre
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (faindre)