jugo
: jugó
Étymologie
modifier- Du latin iugum.
Nom commun
modifierPrononciation
modifier- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « jugo [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « jugo [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Dénominal de jugum, et variante de jungo, jungere sans l’infixe -n- → voir accumbo, accumbere et accubo, accubare.
Verbe
modifierjugō, infinitif : jugāre, parfait : jugāvī, supin : jugātum (Première conjugaison) \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes orthographiques
modifier- iugō Le ‹ j ›, absent du latin classique, traduit le ‹ i › devant une voyelle dans la tradition scholastique française. Cf. « j en latin ».
Dérivés
modifier- abjugo (« détacher du joug »)
- conjugo (« conjuguer »)
- dijugo (« séparer, dételer »)
- jugamentum, jugumentum (« linteau, traverse »)
- jugumento (« lier avec des traverses »)
- jugatio (« liage »)
- jugulum (« clavicule, gorge (attache du cou) »)
- jugus (« joint, réuni, lié ; qui unit »)
- sejugo (« séparer »)
- subjugo (« subjuguer »)
Références
modifier- « jugo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin jugum.
Nom commun
modifierForme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe jugar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu jugo |
jugo \ʒˈu.gu\ (Lisbonne) \ʒˈu.gʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de jugar.
Prononciation
modifier- Lisbonne: \ʒˈu.gu\ (langue standard), \ʒˈu.gu\ (langage familier)
- São Paulo: \ʒˈu.gʊ\ (langue standard), \ʒˈu.gʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ʒˈu.gʊ\ (langue standard), \ʒˈu.gʊ\ (langage familier)
- Maputo: \ʒˈu.gu\ (langue standard), \ʒˈu.gu\ (langage familier)
- Luanda: \ʒˈu.gʊ\
- Dili: \ʒˈu.gʊ\
Références
modifier- « jugo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.