EspagnolModifier

ÉtymologieModifier

Du latin passare.

Verbe Modifier

pasar \paˈsaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Passer.
  2. Laisser passer, se passer, ne pas accorder d’importance (avec la préposition de).
    • Paso de ti
      Je me passe de toi (Je me passerai très bien de toi)
    • Paso de aquellas sandeces
      Je laisse passer ces sottises/Ces sottises-là sont sans importance pour moi.

DérivésModifier

IdoModifier

ÉtymologieModifier

Composé de pas- et -ar, « verbe ».

Verbe Modifier

pasar \pa.ˈsar\

  1. Dépasser.
    • La dio pas.is.

IndonésienModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun Modifier

pasar \Prononciation ?\

  1. (Commerce) Marché. désigne à la fois le groupement ponctuel de vendeurs indépendants ainsi que le lieu et le moment dans lesquels ce groupement se déroule.

SynonymesModifier

DérivésModifier

MalaisModifier

ÉtymologieModifier

Du persan بازار, bâzâr (« marché »).

Nom commun Modifier

pasar \Prononciation ?\

  1. Marché.

RomancheModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe Modifier

pasar \Prononciation ?\

  1. Peser.

NotesModifier

Forme et orthographe du dialecte surmiran.
Forme et orthographe du dialecte sutsilvan.

Apparentés étymologiquesModifier