Espagnol modifier

Étymologie modifier

Dérivé de brasa, avec le préfixe a- et le suffixe -ar.

Verbe modifier

abrasar \a.bɾaˈsaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Brûler pour réduire en cendres.
  2. (Sens figuré) Brûler de passion.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Prononciation modifier

  • Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « abrasar [Prononciation ?] »

Homophones modifier

Occitan modifier

Étymologie modifier

Dérivé de brasa, avec le préfixe a- et le suffixe -ar.

Verbe modifier

abrasar [aβɾaˈza] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif (pronominal : s’abrasar)

  1. Garnir de braise.
  2. Embraser.
    • L’apòstol Pèire ne parla que ditz : " Los cèls s’avaliràn amb bèl fracatge, los elements abrasats de calor se desbrenaràn e la tèrra serà cremada amb totas las òbras que sus ela son. " — (Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960)
      L’apôtre Pierre en parle qui dit : " Les cieux s’anéantiront dans un grand fracas, les éléments embrasés par la chaleur tomberont en ruine et la terre sera brûlée avec toutes les œuvres qui sont sur elle. "
  3. Souder au fer, braser.
  4. Étamer, réparer.

Vocabulaire apparenté par le sens modifier

Prononciation modifier

Références modifier

Portugais modifier

Étymologie modifier

Dérivé de brasa, avec le préfixe a- et le suffixe -ar.

Verbe modifier

abrasar \ɐ.bɾɐ.zˈaɾ\ (Lisbonne) \a.bɾa.zˈa\ (São Paulo) transitif ou intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Embraser.
  2. (Sens figuré) Embraser, enthousiasmer.

Notes modifier

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Prononciation modifier

Références modifier