abordar
CatalanModifier
ÉtymologieModifier
- 1 : (XIXe siècle) de borda.
- 2 : origine incertaine, peut-être de (1), ou bien du francique *bihurdan (voir bornar).
Verbe Modifier
abordar
PrononciationModifier
- catalan oriental : [əβuɾˈðaˈ]
- catalan nord-occidental : [aβoɾˈða]
- valencien : [aβuɾˈðaɾ]
EspagnolModifier
ÉtymologieModifier
Verbe Modifier
abordar [aβoɾˈðaɾ] transitif intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
DérivésModifier
PrononciationModifier
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « abordar [Prononciation ?] »
RéférencesModifier
- « abordar », dans Diccionario de la Real Academia Española, 23e édition
IdoModifier
ÉtymologieModifier
- Du français aborder.
Verbe Modifier
abordar \a.bɔr.ˈdar\
- (Marine) Aborder.
OccitanModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe Modifier
abordar [aβuɾˈðaː] 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
- Aborder.
- Prendre terre.
- Aller à l’abordage.
- Affluer.
Vocabulaire apparenté par le sensModifier
PrononciationModifier
- France (Béarn) : écouter « abordar [Prononciation ?] »
RéférencesModifier
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011
PortugaisModifier
ÉtymologieModifier
- Du français aborder.
Verbe Modifier
abordar \ɐ.boɾ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \a.boɾ.dˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Aborder.
Queria dizer a André que está cansada de todos esses homens que a desejam pela sua pele macia, pelas pernas esguias, pelos lábios pálidos, aquilo a que chamam a sua beleza, promessa de felicidade, e que não veem mais nada nela senão isso. Cansada dos que a abordam como caçadores, dos que sonham em pendurá-la na parede como um troféu.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Elle voudrait dire à André qu’elle est lasse de tous ces hommes qui la désirent pour sa peau douce, ses jambes fines, ses lèvres pâles, ce qu’ils appellent sa beauté, cette promesse du bonheur, et qui ne voient plus en elle que cela. Lasse de ceux qui l’abordent en chasseurs, de ceux qui rêvent de la suspendre au mur comme un trophée.
- (Marine) Aborder.
- Attaquer, assaillir.
SynonymesModifier
Apparentés étymologiquesModifier
PrononciationModifier
- Lisbonne: \ɐ.boɾ.dˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.boɾ.dˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.boɾ.dˈa\ (langue standard), \a.boɾ.dˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.boɦ.dˈaɾ\ (langue standard), \a.boɦ.dˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bɔr.dˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɔr.dˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.boɾ.dˈaɾ\
- Dili: \ə.boɾ.dˈaɾ\
RéférencesModifier
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en portugais, sous licence CC BY-SA 3.0 : abordar. (liste des auteurs et autrices)