Ancien occitanModifier

ÉtymologieModifier

Du latin vulgaire *figicare, dérivé de figĕre.

Verbe Modifier

ficar

  1. Ficher, enfoncer, appuyer, fixer.

RéférencesModifier

  • François RaynouardLexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844

CatalanModifier

ÉtymologieModifier

Du latin vulgaire *figicare, dérivé de figĕre.

Verbe Modifier

ficar

  1. Fixer, planter, ficher.
  2. Mettre, poser.
    • Si tu te mets dans des affaires auxquelles tu n’entends rien, quoi qu’il en soit, tu y laisserais les dents.
  3. (Pronominal) : ficar-se (ficar-se en) Porter son attention sur, faire attention, prendre garde à, s’occuper de, etc.
    • No havia de ficar-me a saber fins a quin punt t'afectava, però aquestes coses no són mai agradables. — (Maurici Serrahima, Després: Novel·la, Aymà, 1951, p. 150)

SynonymesModifier

PrononciationModifier

EspagnolModifier

ÉtymologieModifier

Du latin vulgaire *figicare, dérivé de figĕre.

Verbe Modifier

ficar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Désuet) Rester.

SynonymesModifier

RéférencesModifier

  • « ficar », dans Diccionario de la Real Academia Española, 23e édition

OccitanModifier

ÉtymologieModifier

De l’ancien occitan ficar.

Verbe Modifier

ficar \fiˈka\ transitif (graphie normalisée)

  1. Fixer, planter, ficher.

SynonymesModifier

RéférencesModifier

PortugaisModifier

ÉtymologieModifier

Du latin vulgaire *figicare, dérivé de figĕre.

Verbe Modifier

ficar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Rester.
    • Aqui está ficando quente.

SynonymesModifier

DérivésModifier

Apparentés étymologiquesModifier