ficar
Ancien occitanModifier
ÉtymologieModifier
Verbe Modifier
ficar
- Ficher, enfoncer, appuyer, fixer.
RéférencesModifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844
CatalanModifier
ÉtymologieModifier
Verbe Modifier
ficar
- Fixer, planter, ficher.
- Mettre, poser.
- Si et fiques en negocis que no entens, per lo que sigui, hi deixaràs les dents — (proverbe catalan)
- Si tu te mets dans des affaires auxquelles tu n’entends rien, quoi qu’il en soit, tu y laisserais les dents.
- (Pronominal) : ficar-se (ficar-se en) Porter son attention sur, faire attention, prendre garde à, s’occuper de, etc.
- No havia de ficar-me a saber fins a quin punt t'afectava, però aquestes coses no són mai agradables. — (Maurici Serrahima, Després: Novel·la, Aymà, 1951, page 150)
SynonymesModifier
PrononciationModifier
EspagnolModifier
ÉtymologieModifier
Verbe Modifier
ficar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Désuet) Rester.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
SynonymesModifier
RéférencesModifier
- « ficar », dans Diccionario de la Real Academia Española, 23e édition
OccitanModifier
ÉtymologieModifier
- De l’ancien occitan ficar.
Verbe Modifier
ficar \fiˈka\ transitif (graphie normalisée)
SynonymesModifier
RéférencesModifier
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
PortugaisModifier
ÉtymologieModifier
Verbe Modifier
ficar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Rester.
- Aqui está ficando quente.
SynonymesModifier
DérivésModifier
Apparentés étymologiquesModifier
PrononciationModifier
- Portugal (Porto) : écouter « ficar [Prononciation ?] »