pagode
Étymologie
modifier- Du portugais pagode (« temple, idole orientale ») emprunté au dravidien pagôdi ou pagavadi (nom de Cali, épouse de Çiva) lui-même issu du sanskrit bhagavati (« déesse »), féminin de bhagavat (« saint, divin »).
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
pagode | pagodes |
\pa.ɡɔd\ |
pagode \pa.ɡɔd\ féminin
- Temple en forme de pavillon, consacré au culte des dieux en Asie.
Ce que je fais là, je me propose de le refaire à Pékin dans une quinzaine de jours. Mais, en attendant les pagodes et les yamens du Céleste-Empire, voici ce que Tiflis offre à mes regards : […].
— (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre I, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)Su ce papier, il y a le signe qui vous permettra d'entrer en contact... demain soir... à la pagode du tigre, colonel Lychee.
— (Yann Le Pennetier, 'Les innommables # 3, éditions Dargaud, 1996, (pages non numérotées))
- (Par extension) (Plus rare) Le dieu qu’on adore dans un temple de ce genre.
Une pagode d’or. Une petite pagode.
- (Par extension) (Désuet) Petites figures, ordinairement de porcelaine, et qui souvent ont la tête mobile, synonyme : magot.
Il a des pagodes sur sa cheminée. Il remue la tête comme une pagode.
- Monnaie d’or frappée en Inde par diverses autorités indiennes ou européennes jusqu’au xixe siècle.
- Les pagodes, monnaie[sic] d’or qui se fabriquent à Pondichéri, sont au titre de huit tocques et demie, selon le style malabare qui correspond à 85 tocques de la Chine, [...] — (Jacques Peuchet, Dictionnaire universel de la géographie commerçante, tome V, Blanchon, Paris, 1799, page 404)
Les monnaies réelles d’or sont la pagode star ou courante ; celles d’argent la roupie arcot.
— (Patrick Kelly, Le cambiste universel, ou traité complet des changes, monnaies, poids et mesures de toutes les nations commerçantes et de leurs colonies, tome I, J. P. Aillaud, Paris, 1823, page 201)
Dérivés
modifierTraductions
modifiertemple
- Albanais : pagodë (sq) féminin
- Allemand : Pagode (de) féminin
- Anglais : pagoda (en)
- Arabe : بَاغُودٰ (ar) bāḡūdā féminin
- Arménien : պագոդա (hy) pagoda
- Azéri : paqoda (az)
- Bengali : প্যাগোডা (bn)
- Biélorusse : пагада (be) pahada féminin
- Birman : ဘုရား (my) bhu.ra:, ဘုရား (my)
- Bulgare : пагода (bg) (pagoda) féminin
- Chinois : 塔 (zh) tǎ
- Coréen : 탑파 (ko) (tab.pa)
- Croate : pagoda (hr) féminin
- Danois : pagode (da)
- Espagnol : pagoda (es) féminin
- Espéranto : pagodo (eo)
- Estonien : pagood (et)
- Finnois : pagodi (fi)
- Frioulan : pagode (*) féminin
- Galicien : pagode (gl) masculin
- Géorgien : პაგოდა (ka) ṗagoda
- Grec : παγόδα (el) féminin
- Hébreu : פגודה (he)
- Hindi : पगोडा (hi) pagoḍā, बुत-कदा (hi) but-kadā
- Hongrois : pagoda (hu)
- Ido : pagodo (io)
- Indonésien : pagoda (id); kelenteng (id)
- Italien : pagoda (it) féminin
- Japonais : 仏塔 (ja); パクパ (ja) (pagoda)
- Letton : pagoda (lv)
- Lituanien : pagoda (lt)
- Macédonien : пагода (mk) pagoda
- Malais : pagoda (ms)
- Néerlandais : pagode (nl)
- Népalais : प्यागोडा (ne) pyāgoḍā
- Norvégien : pagode (no)
- Occitan : pagòda (oc) féminin
- Ourdou : پگوڈا (ur) pagoḍā
- Persan : بتکده (fa)
- Polonais : pagoda (pl) féminin
- Portugais : pagode (pt) masculin
- Roumain : pagodă (ro) féminin
- Russe : пагода (ru) (pagoda) féminin
- Sanskrit : भगवत (sa) bhagavata
- Serbe : пагода (sr) (pagoda) féminin
- Slovaque : pagoda (sk)
- Slovène : pagoda (sl)
- Suédois : pagod (sv)
- Tchèque : pagoda (cs) féminin
- Thaï : ถะ (th) tà, เจดีย์ (th) jàydee
- Turc : pagoda (tr); uzakdoğu tapınağı (tr)
- Ukrainien : пагода (uk) (pahoda) féminin
- Vietnamien : chùa (vi)
Prononciation
modifier- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « pagode [pa.ɡɔd̪] »
- France (Toulouse) : écouter « pagode [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pagode [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- pagode sur l’encyclopédie Wikipédia
- Roupie de l'Inde française sur l’encyclopédie Wikipédia
- pagode sur le Dico des Ados
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pagode), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « pagode », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du portugais pagode.
Nom commun
modifierpagode \Prononciation ?\
Nom commun
modifierpagode \Prononciation ?\ féminin
Forme de nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
pagoda \pa.ˈɡɔ.da\ |
pagode \pa.ˈɡɔ.de\ |
pagode \pa.ˈɡɔ.de\ féminin
- Pluriel de pagoda.
Étymologie
modifier- Du portugais pagode.
Nom commun
modifierpagode \pɑ.ɡɔdə\
Taux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 79,6 % des Flamands,
- 82,6 % des Néerlandais.
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « pagode [pɑ.ɡɔdə] »
Références
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
modifier- Du portugais pagode.
Nom commun
modifierpagode \Prononciation ?\
Prononciation
modifier- Bærum (Norvège) : écouter « pagode [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du dravidien pagôdi ou pagavadi (nom de Cali, épouse de Çiva) lui-même issu du sanskrit bhagavati (« déesse »), féminin de bhagavat (« saint, divin »).
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
pagode | pagodes |
pagode \pɐ.gˈɔ.dɨ\ (Lisbonne) \pa.gˈɔ.dʒi\ (São Paulo) féminin
Prononciation
modifier- Lisbonne: \pɐ.gˈɔ.dɨ\ (langue standard), \pɐ.gˈɔd\ (langage familier)
- São Paulo: \pa.gˈɔ.dʒi\ (langue standard), \pa.gˈɔ.di\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \pa.gˈɔ.dʒɪ\ (langue standard), \pa.gˈɔ.dʒɪ\ (langage familier)
- Maputo: \pɐ.gˈɔ.dɨ\ (langue standard), \pɐ.gʷˈɔ.dːɨ\ (langage familier)
- Luanda: \pɐ.gˈɔ.dɨ\
- Dili: \pə.gˈɔ.dɨ\
Références
modifier- « pagode », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage