pono
GrikoModifier
ÉtymologieModifier
- Du grec πόνος.
Nom commun Modifier
pono \Prononciation ?\ masculin
Apparentés étymologiquesModifier
RéférencesModifier
- Collectif, Glossario Griko-Ellenika-Italiano, Alpha Edizioni e Informatica, 2013
HopiModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
pono \Prononciation ?\
- (Anatomie) Estomac.
LatinModifier
ÉtymologieModifier
Verbe Modifier
pōno, infinitif : ponĕre, parfait : pŏsŭi, supin : pŏsĭtum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Poser, mettre, placer, élever
- ponere gladium ad caput — (Senèque)
- placer un glaive à son chevet.
- ponere gladium ad caput — (Senèque)
- Mettre en terre, planter.
- ponere piros
- planter des poiriers.
- ponere piros
- Mettre en terre, enterrer.
- ponere terrā
- ensevelir.
- ponere terrā
- Mettre en gage, gager (Sens figuré) parier (→ voir « mettre » sa main au feu, à couper).
- ponere vitam pigneri — (Plaute)
- donner sa vie en gage.
- ponere vitam pigneri — (Plaute)
- (Cuisine) Mettre (sur) la table, servir.
- ponere mensam
- mettre la table.
- invitas ad aprum, ponis mihi porcum
- tu m'invites à manger du sanglier et tu me sers du porc.
- ponere mensam
- (Finance) Placer son argent.
- ponere pecuniam in praedio — (Cicéron)
- placer son argent dans les terres.
- ponere pecuniam in praedio — (Cicéron)
- (Sens figuré) Passer, utiliser, employer.
- quo ponam tempora modo ? — (Ovide)
- comment dois-je employer mes loisirs ?
- quo ponam tempora modo ? — (Ovide)
- Mettre au nombre de, compter parmi, faire consister dans, faire dépendre de.
- ponere in vitiis
- mettre au nombre des vices.
- ponere in vitiis
- Mettre en avant, exposer, représenter.
- Orphea in medio posuit — (Virgile)
- au milieu, il avait représenté Orphée.
- Orphea in medio posuit — (Virgile)
- Poser comme principe.
- ponere vitae brevis signa raros dentes — (Pline)
- poser en principe que la rareté des dents présage une vie courte.
- ponere vitae brevis signa raros dentes — (Pline)
- Déposer, mettre bas.
- ponere arma (= deponere arma)
- déposer les armes.
- vitam propera ponere — (Plaute)
- prépare-toi à quitter la vie.
- ponere arma (= deponere arma)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
DérivésModifier
- antepono (« placer devant »)
- appono (« placer auprès, servir sur la table »)
- circumpono (« poser autour »)
- compono (« placer ensemble »)
- contrapono (« opposer »)
- depono (« déposer »)
- dispono (« disposer »)
- expono (« exposer »)
- impono (« imposer, assigner »)
- superimpono (« surperposer »)
- interpono (« interposer »)
- oppono (« placer en face, opposer »)
- positio (« action de poser, position, situation »)
- positor (« fondateur »)
- positura (« pose, position »)
- positŭs (« position »)
- postpono (« placer après, en deuxième ligne »)
- praepono (« placer avant, préférer »)
- propono (« proposer »)
- repono (« reposer, remplacer, rendre »)
- sepono (« placer à part, séparer »)
- subterpositus (« placé au-dessous »)
- suppono (« placer dessous, supposer »)
- superpono (« placer au-dessus, superposer »)
- transpono (« transposer »)
Dérivés dans d’autres languesModifier
RéférencesModifier
- « pono », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Shipibo-coniboModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
pono \Prononciation ?\