會
Caractère
modifier![]() |
![]()
|
![]() |
![]() |
會 |
Oracle sur écaille | Ex-voto sur bronze
|
Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : symbolisation d’un concept
Tracé du caractère - On reconnaît en haut la réunion (亼) et en bas l'idée de parler (曰), ce qui donne une construction similaire à 合. La partie médiane -déformée dans le caractère moderne- n'est pas claire, et paraît variable.
- Le caractère a de nombreuses variantes ; les composants champ (田) et parler (曰) sont souvent intervertis, et le composant "parler" semble souvent être le jour/soleil (日).
- Pour Léon Wieger, , la partie inférieure serait le caractère 曾 contracté. Par analogie de construction avec 曾, l'élément de caractère médian peut être une déformation de 囪. La signification serait alors, parallèlement, les paroles que l'on dit (曰) à la fenêtre de la maison (囪 déformé en 田) à quelqu'un qui vient rejoindre l'assemblée (亼) : Salut, bienvenue, accueil ; d'où retrouvailles, et par extension : rencontre, réunion.
- La partie médiane est peut-être la variante horizontale de l'œil 目, ce qui donnerait: Réunion (亼) où l'on se voit (目) et où l'on parle (曰). Dans d'autres graphies on reconnaît plutôt un champ (田), donc un lieu de réunion (亼) où l'on se parle (曰). L'idée dominante semble être : « le champ (de foire) (田) ou l'on se rassemble (亼) un jour particulier (日) / où l'on se parle (曰) ».
- Signification de base
- Rencontre, Réunion.
- Dérivation sémantique
- Rencontre > Réunir, se réunir >
- Se réunir > Entrevue / Conférer ensemble
- Se réunir > Assemblée / Groupe, société, organisation
- Se réunir > Ensemble, avec > (plusieurs couleurs) Couture faite de fils de plusieurs couleurs > Peinture ou broderie polychrome (繪)
- Se réunir > Court espace de temps > Une occasion >
- Occasion > Occurrence, Le temps (des difficultés, des chaleurs,...)
- Occasion, un instant > Bientôt, dans un instant
- Réunion > (Lieu de rencontre et de réunion) Marché, foire / Assemblée ( = Lieu où on discute) >
- (Lieu où on discute) > Faire connaître, informer >
- Faire connaître > Informer officiellement, notifier.
- Informer > Comprendre, être informé, savoir > Savoir, pouvoir faire, être capable de...
- Informer (de l'ensemble réuni) > Compte annuel (officiels et publiés) des recettes et des dépenses > Comptable
- (Lieu où on discute) > Faire connaître, informer >
- Voir aussi
- La forme moderne est 会. Formes alternatives : 会, 㑹
- Voir par analogie 合 Unisson, harmonie. Étymologie parallèle à 曾 En dernier, de plus.
En composition
modifierRéférence dans les dictionnaires de sinogrammes
modifier- KangXi: 0503.080
- Morobashi: 14306
- Dae Jaweon: 0878.090
- Hanyu Da Zidian: 21524.050
Nom commun 1
modifierNom commun 2
modifierVerbe
modifierSimplifié | 会 |
---|---|
Traditionnel | 會 |
Prononciation
modifier- → Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \xu̯eɪ̯˥˩\, \kʰu̯aɪ̯˥˩\, \kʰu̯ɔ˥˩\
- Pinyin :
- EFEO : houei, k’ouai, k’ouo
- Wade-Giles : hui4, kʻuai4, kʻuo4
- Yale : hwèi, kwài, kwò
- Zhuyin : ㄏㄨㄟˋ,ㄎㄨㄞˋ,ㄎㄨㄛˋ
- cantonais \wuːi³⁵\, \wuːi²¹\, \wuːi²²\
- gan
- Wiktionary : fi⁵
- hakka \Prononciation ?\
- Pha̍k-fa-sṳ : fi
- jin
- Wiktionary : hui³
- ‘’‘mindong \Prononciation ?\
- Bàng-uâ-cê (Fuzhou) : huôi
- minnan \Prononciation ?\
- Pe̍h-ōe-jī (Hokkien : Fujian, Taïwan) : hōe, hē, hēr
- Peng'im : huê⁶
- wu \Prononciation ?\
- Wiktionary : hhue (T3)
- wiang
- Wiktionary : fei⁵, fei⁴
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Sinogramme
modifier會
Prononciation
modifierCette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en vietnamien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Sinogramme
modifiervi (hội)
Nom commun
modifiervi (hội)
Notes
modifier- ↑ 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 266 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ Dictionnaire Annamite Français (J.F.M Génibrel), 1898, Saïgon, 2e édition → consulter cet ouvrage sur archive.org ou bien directement la page 316 sur Chunom.org