Caractère

modifier
Scène d’origine
Type : idéophonogramme
Un bateau () qui s'appelle chuán (, phonétique).
Une interprétation fantaisiste en forme de plaisanterie jésuite (d'après Wieger SJ) était : le bateau () portant huit () bouches () ou passagers, c'est à dire l'arche de Noé (Noé, ses trois fils, et leurs quatre épouses).
Signification de base
bateau.
Voir aussi
Forme alternative : . Ne pas confondre avec Godiller.

Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

modifier
  • KangXi: 1010.170
  • Morobashi: 30407
  • Dae Jaweon: 1468.150
  • Hanyu Da Zidian: 53060.010
Tracé du sinogramme

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Nom commun

modifier

chuán \ʈ͡ʂʰu̯a̠n˧˥\

  1. Bateau, navire, vaisseau.
    • 。 - Chuán zài qiáo xià.
      Le bateau est sous le pont.

Dérivés

modifier

Hyponymes

modifier

Prononciation

modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)

Sinogramme

modifier

Références

modifier
  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Sinogramme

modifier

Dérivés

modifier

Nom commun

modifier
Kanji
Hiragana ふね
Transcription fune
Prononciation
\ɸɯ˦.ne̞˨.◌˨\

\ɸɯ.ne\

  1. (Marine) Bateau.
    • の上は海風がとても気持ちいいです。
      Fune no ue wa umikaze ga totemo kimochi ii desu.
      Sur le bateau le vent du large est très agréable.
    • が沈んだ。
      Fune ga shizunda.
      La bateau a coulé.

Synonymes

modifier

Dérivés

modifier

Voir aussi

modifier
  • sur l’encyclopédie Wikipédia (en japonais) 

Références

modifier

Sinogramme

modifier

(thuyền)

Nom commun

modifier

(thuyền)

  1. Bateau, barque, jonque, vaisseau, navire, voir aussi [1].

Synonymes

modifier

Références

modifier
  1. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 304 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
  2. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 207 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  3. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 218 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
  4. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 250 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org