Ouvrir le menu principal

Modifier

Salut Lmaltier,

J'ai vu que les articles des mots bulgares que tu rajoutes sont souvent liés entre eux. L'article racine ayant des dérivés. Il serait peut-être possible de faire un modèle comme [[Modèle:de-tab-cas<]] pour les afficher d'un façon plus estéthique que tout sur une même ligne. Dak serait prêt à faire un modèle si tu lui explique comme les inflections fonctionnent. ---moyogo

re:circassienModifier

Salut,

je n'ai trouvé nulle part la définition de « relatif au cirque » et pour cause : il s'agit d'un abus de langage apparu assez récemment (XXe siècle). D'après cette page-ci, cela est du au fait que

  1. le mot cirque et circassien sont proche au niveau sonore [peut-être notamment par circus, le mot anglais] ;
  2. les peuples du Caucase ont donné nombre de cavaliers ottomans (relation cavalier -> cavalier de cirque) ;
  3. beaucoup de ces peuples étaient nomades (comme la grande majorité des cirques).

On appelle cela une attraction (pas le cirque, la transformation sémantique sus-décrite :o)). Il faudra que je le mette tout de même dans la page circassien. Merci de me l'avoir fait remarquer :)

Sinon pour ce cas là on pourra tout de même placer la définition (relatif au cirque) comme les autres, puisqu'il s'agit d'une attraction dont même origine « étymologique »… Mais il est vrai que le problème se pose pour d'autres mots (comme les affreux mousse et tour). Dans ces cas, on écrit une ligne de définition pour chacun, comme suggéré dans la page Wiktionnaire:Homonymie. Malheureusement, cette méthode n'est pas très pertinente (on entrecroise les étymologies etc.), mais je pense qu'il vaut mieux se conformer au standard actuel en attendant le UW (plus adapté je l'espère). - Dakdada (discuter) 27 sep 2005 à 21:02 (UTC)

Locution nominaleModifier

Bonjour,

Je vous remercie d'avoir précisé que la locution était nominale. --frl 5 oct 2005 à 09:23 (UTC)

-Lük -Lık -Luk -LükModifier

Il y a en turc une règle qui veut que les suffixes changent leur voyelle en fonction de ce qui précède. Donc la question que je me pose est que choisir pour désigner le suffixe : -lik ? -l(i)k ? -lük, -lIk. Je m'interroge. --frl 8 oct 2005 à 10:21 (UTC)

farsiModifier

Salut,

Oui, je voulais bien dire que farsi = langue actuelle parlée en Iran. C'est juste que je ne savais pas la différence perse / persan. Merci d'avoir corrigé :) . Pour la petite histoire, j'avais recontré un iranien aux USA, et on m'avait dit "il parle farsi". Comme j'ai appris plus tard que le farsi n'était pas un mot français, j'ai cru que c'était un mot anglais, mais finalement, ce serait un mot persan ? --Kipmaster 12 oct 2005 à 20:15 (UTC)


prononciation du bulgareModifier

Je voulais savoir s'il te serait possible d'ajouter un chapitre prononciation dans tes articles bulgares. En effet, même si la prononciation doit suivre grosso modo l'écriture, la position de l'accent tonique ne doit pas être toujours évidente. J'ai quelques connaissances de russe et c'est un des problèmes principaux. En russe, qui plus est, la prononciation des voyelles dépend de la position de l'accent tonique. Je pense que c'est vraisemblablement aussi le cas pour le bulgare. Laurent Bouvier 25 oct 2005 à 11:13 (UTC)

articles des mots bulgares divisés par 3Modifier

Salut Lmaltier,
Quelques-une des pages que tu ajoutes n'ont pas vraiment de contenu par exempe

пулмологията féminin
  1. C'est la forme articulée de пулмология.

Ne suffit-il pas d'avoir la forme articulée cité dans l'article principale du mot pour que les gens puissent y accéder ? Est-ce vraiment nécessaire d'avoir un article en tant que tel avec juste cette ligne là ? D'un point de vue pratique, après une recherche « пулмологията », c'est plutôt embêtant de devoir cliquer sur пулмология pour avoir une idée de ce que tout ça veut dire. Si пулмологията était un redirect ou sans article mais cité sur пулмология, l'utilisateur pourrait trouver la définition et l'orthographe sans problème. Merci ---moyogo 25 oct 2005 à 19:02 (UTC)

Ebauches en bulgareModifier

Bonjour,

ce week-end, l'ensemble des articles ont été revu pour vérifier qu'il contenait le minimum d'informations requis pour que l'article soit utilisable.

  • Nous avons donc ajouté un chapitre étymologie vide lorsqu'il existe pas
  • Nous avons aussi éventuellement créer un chapitre prononciation.
    • Pour les articles en français nous avons ajouté la prononciation en s'appuyant sur des ressources existants mais pour le bulgare comme nous n'en avons pas et comme nous n'avions pas la connaissance pour le faire, nous avons ajouté un bandeau d'ébauche.

Pour information, lors de la mise à jour des statistiques, nous classerons les articles en fonction de leur statut d'avancement. Le bulgare est par tes efforts la seconde langue du wiktionnaire mais lors de la prochaine mise à jour l'ensemble des articles seront marqués en ébauche,ce qui est fâcheux.

Par conséquent, l'ensemble des articles que tu as créé est revenu au statut d'ébauche. Si tu as des ressources permettant de décrire la prononciation du lexique bulgare, n'hésite pas à demander de l'aide, nous pouvons t'aider à enrichir tes articles.

Laurent Bouvier 1 nov 2005 à 10:05 (UTC)

/rwɑ̃/ ou /ʀwɑ̃/Modifier

Salut Lmaltier,
D'un point de vue phonologique le [r] et le [ʀ] sont allophones du /r/ français. Que je prononce [ʀwɑ̃], [rwɑ̃] ou [ʁwɑ̃] (qui est d'ailleurs le standard), un francophone comprendra la même chose. Par excuse de simplicité le r a été choisi pour représenter ce phonème /r/. Certes ceci peut confondre si on observe le /r/ anglais qui est en fait prononcer [ɹ] en anglais américain standard ou en anglais britannique standard. Voir w:allophone qui donne justement le r comme exemple. ---moyogo 7 janvier 2006 à 10:42 (UTC)

Ouais c'est un truc qui trotte depuis le début, par souci de clarité c'est sans doute mieux d'utiliser le symbole du son le plus standard pour le phonème, ç-à-d /ʁ/ pour le français et /ɹ/ pour l'anglais au lieu de /r/ pour les deux. Voir la discussion dans la Wikidémie---moyogo 7 janvier 2006 à 11:56 (UTC)

ModèlesModifier

Merci d'avoir créés les modèles pour les mots ajoutés. Lincher 17 janvier 2006 à 20:43 (UTC)

MajusculeModifier

Je ne comprends pas pourquoi la majuscule ajouté aux mots arabes. Lincher 18 janvier 2006 à 20:24 (UTC)

Merci. Si t'as d'autres commentaires sur ma manière de faire, fait seulement me le mentionner et je m'adapterai aux méthodes du wikit. Lincher 18 janvier 2006 à 20:32 (UTC)

|{{roa-rup}}Modifier

Le code iso 639-2 pour l'aroumain est rup. Est-ce que c'est le même aroumain ? Si oui, il faudrait utiliseer {{rup}}. ---/moyogo/ 21 janvier 2006 à 16:07 (UTC)

IlokanoModifier

Salut mon pote,

Je te ferais remarquer que Ilokano s'écrit bien avec un k en français et en anglais comme il est possible de le voir sur le WP. Aurais-tu l'obligeance de réverter ces éditions. Lincher 25 janvier 2006 à 21:20 (UTC)

Je te laisse ça entre les mains mais je crois vraiment que ilokano représente mieux la langue en soit et qu'en regardant cette norme, qui est anglophone, elle ne tient pas en ligne de compte les prononciations des mots, de ce fait la prononciation du mot avec un k (ex: i.lo.ka.no) représente mieux une lettre dur qu'un c (ex: i.lo.sa.no). Lincher 25 janvier 2006 à 21:39 (UTC)

joranModifier

Je me suis laissé abuser par la majuscule, merci de me l'avoir fait remarquer :) - Dakdada (discuter) 26 janvier 2006 à 21:27 (UTC)

berlingotModifier

Bonjour. Je modifiais berlingot sans savoir que tu étais aussi dessus. Certains de tes changements ont malheureusement disparu, en particulier la mise en forme des traductions. Désolé pour ça. Quelle est la mise en forme appropriée pour la traduction de plusieurs sens ? Perso, j'ai pris exemple sur la page oeil.

La suite ici. Xavier 18 février 2006 à 14:11 (UTC)


Émirats arabes unisModifier

Les Émirats arabes unis ne sont pas plutôt situés au nord-est de l'Arabie ? Xavier 18 février 2006 à 14:32 (UTC)

Nord-est, c'était excessif. Mais quand je regarde la carte de Wikipedia, je constate que les EAU sont sur la même latitude que Riyad que je situe au centre de l'Arabie, si ce n'est dans la moitié nord. C'est pour cela que j'ai un peu de mal. Mais bon, je ne vais pas en faire un plat et je cours de suite m'acheter des lunettes. Xavier 18 février 2006 à 16:10 (UTC)
Modifier implique de modifier toutes les traductions, ce qui est un peu lourd. C'est pour cela que je n'insiste pas sur ce détail s'il n'y a pas consensus. Franchement, ça ne va pas m'empêcher de dormir. À la limite, dans le doute, on peut ouvrir une discussion sur le sujet sur la page Émirats arabes unis. Xavier 18 février 2006 à 16:35 (UTC)

format des articles suffixesModifier

Bonjour

J'ai commencé à générer automatiquement des articles sur les suffixes
J'ai pris comme modèle Annexe:-logie peut-être par erreur.
J'ai vu que tu as modifié l'article -philie.
S'agit-il du format retenu?

Jjd jeudi 23 février 19:02 (UTC)

Réponse à suffixesModifier

Bonsoir

J'ai modifié la structure des suffixes en fonction de ton avis.
Je pense que c'est effectivement une bonne solution
Actuellement 3 suffixes sont faits:
-archie + annexe
-arque + annexe
-cole + annexe
et la page de synthèse
http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Suffixes_en_fran%C3%A7ais
La navigation entre les différentes pages se fait dans la section: === Voir aussi ===
et par * dans la page de synthèse
Peux-tu me dire si c'est ok pour toi. :-)

Jjd vendredi 24 février 2006 18:25 (UTC)

Carte postaleModifier

j'ai pas encore trop compris comment marchait wikitionnaire (remarque cela ne m'empèche pas de dormir ;-))

juste pour dire d'après mon dico

はがき -> 葉書 葉 : feuille 書 : écrire

Voila.. --M4rc0 3 mars 2006 à 16:02 (UTC)



http://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=s%E2%80%99en_sortir&curid=184721&diff=501153&oldid=500238

Si, pour moi 'belge', ca veut dire exactement la même chose. Moosh The Claroliner 7 mars 2006 à 20:43 (UTC)

Apparentés, dérivésModifier

Salut, tu as bougé coq faisan et poule faisane des locutions dérivées aux mots apparentés, mais le problème c'est que l'on ne devrait mettre dans les mots apparentés (apr) que les mots de même racine (et des mots uniquement), toutes les locutions étant réunies dans la partie Locutions dérivées (exp). Cependant, aucune règle n'a pour l'instant été établie, les discussions sont toujours plus ou moins en cours dans la page Projet:Conventions/Problèmes sur laquelle je t'invite à t'exprimer si tu le souhaite :) - Dakdada (discuter) 11 mars 2006 à 21:03 (UTC)

Index en cyrilliqueModifier

Merci pour ton info. J'ai fait toutes les modifications nécessaires. Thorgal 18 mai 2006 à 18:53 (UTC)

Encore indexModifier

Rebonjour. J'ai refait les index majuscules, minuscules et doubles pour le russe. En effet, en bulgare, il n'y a pas le "p" ni le "э", et le "ъ" n'existe qu'en milieu de mot. Mais au sujet du "p", est-ce que c'est normal qu'il ne soit pas dans l'index bulgare ou c'est une erreur ? A plus. Thorgal 20 mai 2006 à 17:36 (UTC)

Non, j'ai été obligé de faire la modification. A moins qu'un gremlin soit passé au milieu, mais je te garantis que j'ai dû le rajouter sur l'index en minuscules... Thorgal 20 mai 2006 à 17:48 (UTC)

Rencontre des wikidémiciensModifier

Bonjour, Tu n'as pas indiqué tes dates dans le tableau de programmation de la prochaine rencontre de la Wikidémie (ici [[1]]. Nous comptons sur toi.
Gilles MAIRET 24 mai 2006 à 22:52 (UTC)

MerciModifier

Je te remercie pour tes encouragements chaleureux. Effectivement, c'est très long à faire. Mais peut-être pourrais-tu m'aider. En effet, les modèles {{-nom-}} et {{-nom-pr-}} ne permettent que de choisir entre "nom commun" et "nom propre". Or, dans plusieurs langues à alphabets non bicaméraux, cette différence ne veut rien dire (arabe, japonais, chinois, géorgien, thaï, hébreu...). Te serait-il possible de créer un modèle, par exemple {{-sub-}}, qui signifierait simplement "substantif" ? Je ne sais pas quelle est la personne qui a la possibilité de créer un modèle protégé. Merci encore. Thorgal 26 mai 2006 à 20:18 (UTC)

EspagnolModifier

Voilà. Ma petite faute est réparée. Je t'explique pourquoi j'ai fait ça. J'ai créé un tableau sur Excel où j'ai rentré le nom de tous les pays européens (j'ai commencé l'Afrique) dans toutes les langues que je peux trouver (j'en suis à 135 langues...). Deux possibilités : soit j'ai vu le mot Azerbaiján et je l'ai noté tel quel, soit j'ai fait une erreur (les traductions du mot Azerbaïdjan sont très, très variées et une erreur est vite arrivée). Dans un cas comme dans l'autre, l'erreur est réparée. Merci d'être intervenu. Thorgal 30 mai 2006 à 19:11 (UTC)

Wiktionnaire:Projet_conventions/Titres_de_LanguesModifier

Salut, je me suis aperçu que j'étais un peu l'élément bloquant quant à la décision sur le changement des titres de langues. 6 pour, un neutre pour P10, cela dit, je suis assez déçu par la proposition. On avait des propositions assez similaires, et il serait intéressant d'en rediscuter, icône, pas d'icône, couleur, pas couleur, liens à droite ou pas... Les propositions de Stéphane et de Moyogo sont vraiment intéressantes, le problème pour celle de stéphane, c'est si le mot n'existe pas sur le wiktionnaire distant (on peut pas le déterminer dynamiquement). J'ai essayé de mixer les 2 sur la proposition de Stephane (je suis pas fier du résultat). Donc, je vous invite à discuter, et à tenter de proposer quelque chose d'innovant pour pouvoir ensuite passer à un 2° tour avec seulement 2 propositions un peu plus élaborées. J'ai fait un cross-post, je vous invite sur ma page.JR disc 12 juin 2006 à 16:54 (UTC)

Articles dans les articlesModifier

Bonjour. Je viens de lire ton message concernant les articles dans... les articles. Il est vrai que je les mets à chaque fois que je crée ou que je modifie un article. La raison est simple. En français, beaucoup de mots peuvent être masculins ou féminins (manche, voile, page, aigle, foudre...) et le nom seul ne suffit pas pour savoir de quoi il s'agit (j'ai déjà eu le problème). Il en est de même pour les noms identiques aux verbes (manger, être...) ou aux adjectifs (orange, noisette...). C'est pour ces raisons que je pense qu'il est indispensable de mettre les articles, sinon on risque de faire des erreurs quant à la compréhension du mot. En anglais ou en russe, le problème ne se pose pas (un seul article pour l'anglais, aucun en russe), mais en allemand, si, de la même façon. Il y a des mots qui peuvent être à la fois masculins, féminins ou neutres. Le cas extrême est le mot Band qui a les trois genres avec trois sens complètement différents. L'article est le moyen le plus simple de le reconnaître, et également donne un aperçu plus global du mot. Je trouve que pomme féminin est moins facile à lire que La pomme féminin, et moins précis. Quant aux pays, des personnes étrangères qui viendraient à lire un article dessus doivent pouvoir savoir si le mot est masculin ou féminin, s'il s'emploie avec article ou non. Or, c'est très rarement marqué pour les noms propres. Donc, là aussi, je les mets systématiquement. Rien ne dit a priori que le mot "Éthiopie" est du féminin alors que "Mexique" est du masculin, sauf si l'on connaît suffisamment le français.

Quant aux crochets, il est vrai que je les mets aussi à chaque fois parce que, personnellement, je trouve que c'est plus lisible, et que cela est un moyen de vérifier que le mot est écrit correctement. À ce sujet aussi, j'ai déjà eu des surprises, le mot étant orthographié de manière différente dans le titre et dans le texte. Les crochets sont un excellent moyen de vérification. De plus, il arrive qu'il y ait, accompagné du mot référent, d'autres mots qui s'y rajoutent (exemple : perfectifs et imperfectifs en russe). Là aussi, les crochets permettent de vérifier si les mots adjoints ont bien été enregistrés ou non.

C'est donc par expérience que je continue à mettre les crochets et les articles. Et je continuerai à le faire. Les déterminants en français sont des mots importants car ce sont eux qui permettent de différencier des mots identiques (au même titre que les accents en russe ou en grec). Je ne mets pas toujours l'article défini dans la définition. Par exemple, pour le mot "enfant". Quand il s'agit du mot au sens "enfant d'un couple", je marque "l'enfant (d'un couple)" ou "l'enfant (famille)", alors que s'il s'agit du terme général pour désigner un être humain non adulte, je marque plutôt "un enfant". Pareil pour les mots "fille", "pièce", "homme"... qui ont plusieurs sens différents. Je crois sincèrement que c'est une grave erreur de ne pas mettre les articles aux noms. Si tu vois un mot étranger avec pour définition : "manche", cette traduction est inutilisable, ce mot-là pouvant être masculin ou féminin, et pouvant avoir plusieurs sens totalement différents (manche d'un vêtement, manche d'un outil, manche d'un match, faire la manche...). Lorsque je le peux, j'essaie d'être le plus précis possible de façon à éliminer toute ambiguité de traduction ou de compréhension. Et malgré ta demande, je continuerai à l'être. Désolé, mais je crois avoir raison de penser ça, même si c'est devenu une (très mauvaise) habitude de ne pas mettre les articles. Thorgal 24 juin 2006 à 12:33 (UTC)

Articles (suite)Modifier

Je reviens sur ce que tu as marqué concernant les articles. J'ai trouvé tes arguments intéressants et ils m'ont donné à réfléchir. C'est pour cette raison que je n'ai pas répondu tout de suite.

  • Tu marques que quand on définit un mot étranger, c'est le mot qu'on définit, pas sa définition. Je suis tout à fait d'accord, sauf que la façon d'utiliser ce mot est quand même indispensable, surtout quand il existe des synonymes et que le mot est polysémique (regarde les articles chain ou dog que j'ai refaits en anglais). Donc, sans rentrer dans la définition, il est important de pouvoir faire une correspondance la plus précise possible entre le champ sémantique du mot étranger et le champ sémantique du mot français. Et là, on n'a pas toujours le choix que de recourir à sa définition. L'article n'est qu'un détail, mais il a dans certains cas une importance non négligeable. Quant au fait d'aller voir sur le mot français pour savoir de quel genre il est, je te propose d'en faire l'expérience en allant sur les wiktionnaires étrangers (là où il y a plein de mots que tu n'as jamais vus...). Tu verras que c'est vite "gonflant" de devoir faire plusieurs pages avant de trouver ce qu'on cherche, à condition de le trouver.
  • Le fait de marquer l'article ne suffit pas, c'est sûr. Il faut aussi marquer des précisions lorsque c'est nécessaire. Il faudrait même marquer systématiquement des exemples d'utilisation correcte du mot étranger, ce qui est rarement fait, simplement parce que ce sont souvent des robots qui ont créé les articles. Les robots ont l'avantage de pouvoir travailler très vite et créer beaucoup d'articles facilement, mais j'ai pu remarquer qu'il faudrait tous les reprendre à chaque fois. Par exemple, en tagalog, que j'ai commencé à reprendre. Les lettres sont accentuées, et les robots n'ont pas "pensé" à mettre dans les catégories (comme en français) les mots sans accents pour le classement alphabétique, ce qui donne un classement complètement bordélique dans la section langue. En hollandais, les mots français ne sont souvent pas entre crochets et les catégories sont absentes. Sans compter de nombreux synonymes qui ne sont même pas rentrés, ni explicités. Il ne faudrait quand même pas oublier que le wiktionnaire est destiné à des êtres humains, pas à des robots. À ce sujet, je ne comprends pas en quoi la présence des trois cotes ou les crochets a un rapport avec les robots.
    En ce qui concerne les crochets et les robots (puisque j'en dirige un) : les robots ne font que ce qu'on leur dit. En l'occurence, ils ne reconnaissent la ligne de forme qu'en tant que ligne commençant par un terme entre ''' (en prenant généralement aussi en compte le contexte, du type {-nom-} juste avant). Les crochets ne sont donc pas reconnus, puisqu'il ne sont pas "conventionnels". Je voudrais ajouter aussi que le mot vedette n'est pas toujours écrit exactement comme le titre (les mots latins notamment, avec leurs accents, voir animal#Latin). - Dakdada (discuter) 26 juin 2006 à 12:37 (UTC)
  • Ton idée de remplacer le mot par la définition ne tient pas debout. Si tu reprends ton propre exemple, le mot "atoms" n'est PAS dans le dictionnaire, c'est le mot "atom" qui y est. Donc, il faut déjà savoir qu'il y a une relation entre ces deux mots-là. Et si tu prends "two atoms" et que tu remplaces les mots, que ce soit "deux l'atome" ou "deux atome", c'est faux. Et si tu prends "what do you make" et que tu appliques ton raisonnement, ça donne : "que faire vous faire". Ça n'a pas grand sens. Quand on traduit, on est obligé de faire une adaptation du mot, surtout quand il s'agit d'un verbe ou d'un mot décliné. Donc, qu'on marque "atome" ou "l'atome", ça ne change rien, il faudra le réadapter en fonction de la phrase.
    Détails : dans le Wiktionnaire, les inflexions (déclinaisons, conjugaisons) ont aussi droit à un article justement (mais pas — encore — systématiquement) ; voir ici pour plus de détails. On peut donc potentiellement trouver atoms dans ce dictionnaire-ci. La définition en serait simplement « Pluriel de atom. », ce qui est suffisant pour faire l'adaptation nécessaire : « two atoms » se comprendra littéralement comme « deux atome(au pluriel) » soit « deux atomes ». - Dakdada (discuter) 26 juin 2006 à 13:06 (UTC)
  • En ce qui concerne le fait que les articles ne sont jamais marqués dans les dictionnaires, j'ai deux remarques. La première que certains dictionnaires mettent les articles. Notamment les dictionnaires pour les enfants. J'ai eu également un dictionnaire allemand (der Sprach Brockhaus) qui, lui aussi, mettait systématiquement les articles dans les entrées. Maintenant, pourquoi n'y sont-ils pas dans les autres ? Je me souviens avoir lu il y a longtemps dans la préface d'un dictionnaire une remarque disant que les articles n'étaient pas mis simplement pour ne pas rallonger le texte. De façon à faire rentrer le maximum de mots dans un minimum de pages, il était préférable de ne pas les mettre, mais de signaler uniquement le genre du nom par une lettre (m ou f). Maintenant, il y a deux cas. D'abord, celui d'un dictionnaire français destiné à des Français. Les articles ne sont généralement pas dans les entrées et, du coup, pas non plus dans les définitions, c'est normal. Je ne les rajoute d'ailleurs jamais dans les définitions des mots français. Mais en ce qui concerne les dictionnaires bilingues, c'est autre chose. Le cas qui nous intéresse est celui qui traduit un mot étranger en français. Lorsque le mot a plusieurs sens, celui-ci est toujours explicité. À ce sujet, il faudrait vraiment faire un gros effort dans le wiktionnaire pour marquer des commentaires en plus (ce que les robots ne peuvent pas faire, et ne font jamais). Dans les dictionnaires papier, la présence de l'article gêne et prend de la place. Sur un écran d'ordinateur, le problème ne se pose pas. Au contraire. Pour reprendre l'exemple des noms de pays, tu marques qu'on peut mettre l'article défini quand il est intrinsèquement lié au mot. Je pense que tu veux parler de cas comme "Le Caire", "La Bédoule", "Les Andelys", par exemple. Mais si je souhaitais les voir marqués, c'est pour une autre raison. Certains noms de pays s'emploient TOUJOURS avec leur article. Ils sont intrinsèquement liés au nom. On ne dit jamais : "Ghana est en Afrique". On dit uniquement "Le Ghana est en Afrique". Pour les noms de pays masculins, on peut dire "le", "au" ou "du". Pour les noms de pays féminins, on peut dire "la", "en" ou "de". Maintenant, certains noms de pays n'emploient pas d'article (ex : Monaco). Quand il s'agit de noms qu'a priori tout le monde connaît, ça ne pose pas trop de problème de ne pas mettre l'article. Mais pour les autres, si. Surtout quand les noms de pays sont aussi des noms de villes (Liechtenstein, Luxembourg). Ça ne prend pas beaucoup de place de mettre l'article, et ça permet dès le premier coup d'œil de savoir s'il s'agit d'un pays ou d'une ville, d'autant plus que si l'article n'appartient pas au nom, il apparaît en noir, alors que le nom qui suit est en bleu (ou en mauve). S'il est lié, il sera lui aussi en bleu.
  • Pour les noms communs, là aussi, un article permet d'identifier à coup sûr le mot dès le départ. Si on voit marqué "orange", on pense à la couleur. Si on voit marqué "l'orange", on pense immédiatement au fruit, sans avoir besoin de regarder la ligne du dessus pour savoir si c'est un nom commun ou un adjectif (il ne faut pas oublier que le regard est très sélectif). Si on voit écrit "l'orange (couleur)", on rectifie immédiatement l'image de départ pour passer à celle de la couleur, parce que les deux mots sont déjà dans notre mémoire. De même, si on voit marqué "le voile" ou "la voile", l'image correspondant au mot vient immédiatement à l'esprit. Maintenant, si l'article ne suffit pas, alors il faut rajouter des renseignements supplémentaires. L'article n'est qu'un petit mot, mais il est tellement lié en français au nom qu'il accompagne qu'on a fixé dans notre mémoire une image de ces deux mots ensemble. La lecture devient grâce à ça beaucoup plus simple. Si je raconte tout ça, c'est parce que j'ai un peu étudié la façon dont on lit un texte. Si le texte est incomplet (par rapport à l'image qu'on en a), on a du mal à le comprendre et on doit faire un effort supplémentaire pour recréer ce qui manque. L'article fait partie de ce qui manque dans les pages. Ça ne représente pas grand-chose de le mettre, et ça facilite énormément la lecture. Si cet ensemble est en plus accompagné d'un texte explicatif : "La manche (d'un vêtement)" ou "La manche (d'un match)", alors on peut très facilement lier le texte qu'on lit à une image préenregistrée dans notre mémoire, et sa compréhension est instantanée. On ne travaille pas sur du papier ici, on travaille sur un écran. On ne travaille pas non plus pour des robots, mais pour des humains. On n'est pas limité par le nombre de pages ou la taille de chaque page. Repense à tout ça. Et, avant d'effacer un article, demande-toi ce qui est le plus facile à lire et à comprendre : Chevaux sont dans prairie ou Les chevaux sont dans la prairie.
Je suis content de voir que tu es d'accord avec moi. Du point de vue du sens, il n'est pas du tout indifférent de mettre l'article ou non. Par contre, je ne comprends pas pourquoi tu ne précises pas dans les articles des formes infléchies ce que signifie le mot (personnellement, je n'en sais rien, bien que ton explication m'ait apporté un début de réponse). Là encore, je pense à celui qui viendrait lire l'article, pas à celui qui le crée. Voir marquer "forme infléchie" ne veut pas dire grand chose. En russe, il y a les aspects imperfectif et perfectif. Si tu regardes les articles que j'ai faits, c'est le même pour les deux, sauf quand il y a un sens particulier. J'aurais pu simplement marquer : forme perfective du verbe X, mais je ne le fais pas, parce que je pense d'abord et en premier à celui qui viendra lire mon article plus tard. Moi, je sais ce que veut dire "perfectif", mais ce n'est pas le cas de tout le monde. Alors, même si je ne l'explique pas à chaque fois, au moins, on trouve une traduction correcte et des exemples. En ce qui concerne les noms de pays, c'est ce que j'ai marqué dans mon texte. Et en ce qui concerne le Sprach Brockhaus, ce n'est pas un dictionnaire pour enfants. Troisième chose : je ne modifie pas les articles en français simplement parce qu'une définition se résume rarement à un seul mot, à l'inverse des traductions. Comme tu le dis justement, pour un mot français, on privilégie la définition. Pour un mot étranger, on privilégie le sens. Tu as tout à fait raison de dire que ce qu'on peut appliquer à l'un n'est pas applicable à l'autre. Par contre, on devrait trouver des exemples dans les deux cas. C'est bien, la discussion avance, j'en suis très content. Thorgal 26 juin 2006 à 20:26 (UTC)
On ne peut pas traiter les mots français comme les mots étrangers. En français, on donne une définition du mot, c'est-à-dire qu'on définit, comme tu le dis, le sens du mot. Pour les mots étrangers (je n'aurais pas dû employer le mot "sens", mais je n'en ai pas d'autre), on s'aligne sur son champ sémantique pour trouver l'équivalent le mieux adapté en français. Ce n'est pas du tout pareil. On ne définit pas un mot étranger, on le traduit du mieux qu'on peut.
Quant à l'article, tu as entièrement raison de dire que le mot seul rend mieux l'équivalence. Mais il est moins facile à lire. En fin de compte, nous ne parlons pas de la même chose. Mon discours est destiné uniquement à pouvoir mieux lire une page, à faciliter au mieux la lecture. Je te répète que l'article, dans de très nombreux cas, n'apporte rien au sens du mot, si ce n'est qu'on est habitué depuis notre plus jeune âge à voir des mots avec des articles, et qu'on en a une représentation plus forte et plus immédiate avec que sans. En allemand, c'est pareil. En italien aussi. En russe ou en grec, c'est la terminaison qui permet la reconnaissance intuitive du mot. Un simple regard permet de comprendre immédiatement le sens du mot grâce à ces petits détails. Imagine par exemple qu'on ne mette jamais les accents, les mots deviendraient pour un certain nombre carrément illisibles, à moins de prendre du temps pour réfléchir à son sens. Les accents facilitent la compréhension, et c'était leur rôle au départ (les imprimeurs avaient décidé de supprimer les lettres qui ne se prononçaient pas pour les remplacer par des signes diacritiques indiquant une prononciation spéciale). Les articles aussi. C'est comme ça, le français est construit de cette façon. C'est donc, et pour être clair, à une facilité de lecture que je m'adresse, pas au sens propre du mot qui, lui, n'a aucun besoin d'article.
En ce qui concerne les formes infléchies, entièrement d'accord. Si on devait faire un article identique pour toutes les formes verbales, on ne s'en sortirait pas, effectivement. Mais ce n'est pas de ça que je parlais. Rajouter simplement "la dose" ou, pour "mis", dire simplement que c'est le participe passé du verbe "mettre" ne prend pas beaucoup de temps ni de place et suffit amplement pour comprendre le champ sémantique du mot. Personnellement, en russe, je ne duplique les articles que pour les infinitifs des verbes. Si je rentre des articles avec une forme infléchie (conjugaison ou déclinaison), je me limite à marquer : 1) de quelle forme il s'agit, 2) de quel mot ça vient, 3) sa traduction quand c'est possible. C'est tout. Et je pense que ça suffit pour ceux qui liraient cet article. Et encore, parfois, je me limite à créer une redirection, en m'assurant que le mot en question se trouve dans l'article-clé. Thorgal 26 juin 2006 à 21:10 (UTC)

BonjourModifier

Je viens de voir que tu as enlevé l'article que j'avais mis à "Croatie" dans l'article en bulgare. Ça me fait rire, cette guéguerre concernant les articles. Désormais, je ne mettrai plus de "le" ou "la" dans les articles en bulgare, c'est promis, mais, s'il te plaît, arrête cette prise de bec sans aucune importance. On ne va pas recommencer éternellement la même discussion ! Respecte le travail que je fais, même s'il n'est pas conforme à l'idée que tu t'en fais. Moi aussi, je vois certains articles qui sont faits d'une manière qui ne me plaît pas. Ce n'est pas pour ça que je m'interpose systématiquement dans le travail des autres. Encore une fois, arrêtons cette guégerre idiote. Je préfère travailler en harmonie avec les autres contributeurs, même si je ne suis pas toujours d'accord avec eux. Thorgal 1 juillet 2006 à 06:45 (UTC)

독일국Modifier

J'ai lu ton mot, en ce qui concerne 독일국, je partage ton avis. J'ai mis un sous-paragraphe pour ceux qui seraient d'accord pour une suppression immédiate. Et une autre dans le cas contraire. Amicalement.--Bertrand GRONDIN 5 juillet 2006 à 17:21 (UTC)

div -> dv ???Modifier

Bonjour. J'aimerais savoir pour quelle raison tu as remplacé le code div du divehi par le code dv. Celui que j'avais créé était correct, je l'avait pris sur [2]. Je n'ai pas compris ????? Thorgal 11 juillet 2006 à 21:42 (UTC)

div et {{==div==}} en PàSModifier

J'ai vu que tu as mis deux modèles en PàS. Mais je n'ai pas vu la motivation dans cette page. Pourrais-tu en expliquer ta motivation. amicalement et bonnes contributions.--Bertrand GRONDIN 14 juillet 2006 à 06:54 (UTC)

Help!Modifier

Hi there - it's Widsith, from en.Wiktionary. I wonder if you could do me a favour? I've got a sound file I'm trying to translate and there's a strange word which I just don't recognise. Is there any chance I could sent it over to you for some advice? It's only about 20secs long. 88.110.96.111 14 juillet 2006 à 10:35 (UTC)

Don't worry – fixed now, thanks to Kipmaster. Sorry to bother you! 88.110.96.111 14 juillet 2006 à 12:06 (UTC)

SeychellesModifier

Salut ! Je constate que tu es en train de faire les pages de toutes les traductions du mot Seychelles. Je trouve cela très bien mais ne pourrais-tu pas, au passage ajouter Catégorie:Pays en... à chaques fois. Cela ne te demanderais qu'un leger effort supplémentaire mais serait tellement bien ! Cela permettrait de remplire cette Thématique qui est si longue à remplir (j'ai commencé en espéranto). Enfin, c'est toi qui voit. Eölen (discuter) 25 juillet 2006 à 16:58 (UTC)

C'est ce que j'ai fait pour Maurice, entre autres. Mais là, j'étais mal parti. Merci de me le rappeler. Lmaltier 25 juillet 2006 à 17:02 (UTC)
De rien, n'hesite pas à me rendre la pareil si j'oublie un truc comme ça :^p Eölen (discuter) 25 juillet 2006 à 17:06 (UTC)

Nouveau modèle bulgareModifier

Bonjour. Pour éviter d'avoir des lignes à rallonge dans les articles, j'ai crré un modèle en bulgare qui reprend toutes les inflexions des mots. Tu trouveras l'explication de ce modèle sur la page Wiktionnaire:Liste de tous les modèles/Bulgare. Je pense que ce sera beaucoup plus pratique, plus lisible et moins encombrant. À plus. Thorgal 26 juillet 2006 à 13:22 (UTC)

Communities and LanguagesModifier

Hi, I saw your note on the International Beer Palour of WiktionaryZ - well many answers are already there - you can find a first answer with link to meta in the beer parlour. If you have furthe doubts, please tell us - I suppose most of them already have an answer. Have a great day (tomorrow) and for now bonne nuit! --SabineCretella 26 juillet 2006 à 21:40 (UTC)

Modèles bulgaresModifier

Bonjour. Effectivement, les numéros correspondent, puisque je m'en sers pour créer les modèles. Les leurs sont d'ailleurs très bien faits (voir leur page). Quant à appliquer ça à toutes les langues, ce n'est pas bête du tout. Je vais y réfléchir. Ce serait peut-être un moyen de développer et d'organiser un peu les catégories (c'est un peu ma bête noire, ces catégories). Je ne serai content que lorsqu'un travail sérieux aura été fait là-dessus. Dans l'immédiat, je crois que je vais commencer en russe. Merci. Thorgal 28 juillet 2006 à 16:57 (UTC)

Petite précision importante. Quand tu utiliseras ces modèles dans les articles en bulgare, il ne sera plus nécessaire de marquer la catégorie Noms communs en bulgare. Je l'ai inclus dans le modèle. Thorgal 28 juillet 2006 à 19:30 (UTC)

Catégorie à supprimerModifier

Merci d'avoir tout réorganiser le vote en quesiton. :-). Kipmaster vient d'exprimer son avis.--Bertrand GRONDIN 29 juillet 2006 à 13:38 (UTC)

Erreurs de créationModifier

Je viens de me rendre compte que tu as eu souvent des problèmes de création avec les alphabets étrangers. Je crois que cela vient du fait qu'un caractère invisible est rajouté en début de mot. Je ne sais pas de quelle façon tu copies ces mots, mais, en tout cas, je connais un moyen d'éviter ça. Il suffit de se rendre sur la page du pays en question (sur les Wikipédia étrangers) (par exemple aller sur Wikiepdia anglais pour England) et de copier le titre de la page. Celui-ci ne contient aucun caractère supplémentaire. C'est un peu plus long, mais tu seras tranquille. Thorgal 29 juillet 2006 à 15:11 (UTC)

Merci, mais je pense que c'est plutôt dû à mon navigateur. J'utilise maintenant Firefox. Avec Internet Explorer, je n'avais pas de problème (en tout cas pour les alphabets étrangers, ce n'est surtout pas une publicité...). Lmaltier 29 juillet 2006 à 15:15 (UTC)

CatégoriesModifier

Bonsoir. J’ai terminé la synthèse que je voulais faire sur les catégories et j’aurais aimé, si tu as le temps, que tu la lises entièrement et que tu me dises ce que tu en penses. C’est . Il faut vraiment avancer avec ces catégories ! Je te remercie par avance. Thorgal 1 aout 2006 à 20:57 (UTC)

RenommageModifier

Je crois qu'on s'est un peu emmêlé les pinceaux là (surtout avec mon grain de sel) ^^' - Dakdada (discuter) 26 aout 2006 à 18:30 (UTC)

Je pense que tout est bon maintenant... Lmaltier 26 aout 2006 à 18:32 (UTC)

Phrases de "20 minutes"Modifier

Je trouve excellente ton idée de prendre des phrases du journal "20 minutes" pour en faire des exemples dans les articles, sauf un détail qui me gêne. Ces phrases sont sorties de leur contexte et perdent tout leur sens, ainsi isolées. Par exemple, pour insulinodépendant ou enfantin, les phrases que tu as choisies, tout en étant tout à fait correctes, n’ont aucun sens seules. Pour le premier mot, je l'ai changée, pour le deuxième, non (le "elle" ne veut rien dire et ne se rapporte à rien). Mais je pense qu'il faudra faire attention à trouver des exemples qui soient complets en eux-mêmes, et pas seulement des morceaux de phrases. Thorgal (Discuter) 27 aout 2006 à 10:31 (UTC)

Réponse sur ma page de discussion pour éviter les coupures. Thorgal (Discuter) 27 aout 2006 à 11:06 (UTC)

TiboModifier

La modification de la page wereldbol me parait tout à fait correcte. Ca signifie bien un globe terrestre et non pas un carte du monde (wereldkaart). Tibo 27 aout 2006 à 10:46 (UTC)

bloquerModifier

Salut. Bloque-moi pour une semaine ou je blesse le Wiktionnaire. --Foumidable 31 aout 2006 à 19:49 (UTC)

Désolé, je ne suis pas administrateur... Lmaltier 31 aout 2006 à 19:52 (UTC)

Mais tu dois. Si tu veux, je te nomme ici. --Foumidable 31 aout 2006 à 19:56 (UTC)

N'insiste pas, ou je serais obligé de soutenir ta demande de blocage... :-) Il vaut mieux demander à quelqu'un d'autre... Lmaltier 31 aout 2006 à 20:14 (UTC)

Préfixes en françaisModifier

Sur Wikipédia, il y en a une : Liste de préfixes. 16@r (parlanjhe) 11 septembre 2006 à 21:19 (UTC)

précontentieuxModifier

Salut, j'ai vu que tu avais demandé la suppression de ce mot. Je ne connais pas ce mot, mais une rapide recherche dans google indique quelques définitions. Il est bizarre d'avoir demander la suppression d'un mot qui a été mot du jour. Dois-je indiquer dans les archives que ce mot n'existe pas ? JR disc 21 septembre 2006 à 20:24 (UTC)

ImpressionnantModifier

Ta production/productivité est impressionnante. Je te tire mon chapeau d'admiration ! 61cygni 23 septembre 2006 à 15:54 (UTC)

Bonjour, depuis que je suis actif sur le wikt, je me demande l'intérêt d'avoir à la suite le même "mot", en réalité la même graphie, dans x langues. Dingo en est le dernier "bon" ex. En tant que vieil utilisateur de dictionnaires, j'ai besoin:

  1. de définitions précises, de tous les exemples d'emplois dans la langue source
  2. de liens avec les langues cibles, cible et source étant bien sûr interchangeables, hélas, et surtout quand un mot a bcp de sens, on est loin d'être efficaces
  3. ... malgré tt, vive le co-labour!

Henri Pidoux 7 octobre 2006 à 03:46 (UTC)

Bonjour et merci de tes encouragements, quant à ma critique -au sens constructif-, au contraire c'est par intérêt pour les langues que je préférerais une amélioration des liens entre elles dans notre entreprise. Ex., je cherche tongue, intéressé par l'origine du mot français et tombe sur ... yes, the english tongue! Si je crée le "secteur" français, je ne serai pas satisfait pour autant, car quel lien entre les deux si ce n'est la coïncidence? Et quand les articles seront complets, soit

  1. c'est un mot au sens très circonscrit et alors quel utilisateur va lire quinze fois l'étymologie et le sens s'ils sont identiques dans 15 langues (mon ex. "dingo")?
  2. soit il est riche de sens et ça fait un volume complet ...

Je serais par contre heureux d'apprendre que tongue anglais est apparenté à Zunge allemand etc mais ça je dois le trouver en cherchant "langue", non? Henri Pidoux 9 octobre 2006 à 07:47 (UTC)

Homo sapiensModifier

Bonjour Luc,
Je suis d'accord avec ton ajout au sujet de la question des italiques pour Homo sapiens, mais on arrive à un résultat incohérent :
S'écrit généralement en italiques, du fait qu’il s'agit d'une appellation scientifique d’espèce (les noms scientifiques d’espèces sont toujours écrits en italiques).
Je crois qu'il faudrait choisir entre les deux énoncés suivants :

  1. « Les noms scientifiques d’espèces sont toujours écrits en italiques. »
  2. « S'écrit généralement en italiques, du fait qu’il s'agit d'une appellation scientifique d’espèce. »

Ou alors, on pourrait aussi utiliser un énoncé plus explicite du genre :

  1. « La règle veut que les appellations scientifiques d'espèces s'écrivent en italiques, mais elle n'est pas respectée uniformément dans l'usage. »

Mais je trouve que ça fait un peu mémé qui surveille si on a mangé toute notre soupe.
Moi, je n'ai pas de préférence entre les deux premiers.
Qu'en penses-tu? Nepas ledire 22 octobre 2006 à 12:37 (UTC)

Je préfère personnellement la dernière solution, c'est vrai que c'est mieux d'être le plus explicite possible. On ne surveille personne, on ne fait que constater. Je me posais aussi la question de la langue. Le mieux serait Convention internationale, mais, pour ce genre de nom souvent utilisé, une section par langue se justifie quand même, en plus, et permet de mettre des citations pour voir comment c'est utilisé dans les différentes langues. Lmaltier 22 octobre 2006 à 17:02 (UTC)
Je viens de concocter quelque chose. Tu me diras ce que tu en penses : Homo sapiens. Nepas ledire 22 octobre 2006 à 19:18 (UTC)

Kata en coréen ?Modifier

Salut Luc,

Juste pour ma culture, pour quoi des katakana dans un article sur le coréen ?

J'ai passé un mois en Corée et si j'ai vu quelques hanja, je n'avais pas vu de script japonais par contre. Est-ce une erreur ? Eden 22 novembre 2006 à 22:28 (UTC)

Bonjour,
Il s'agit bien de la page 트리스탄다쿠냐 제도.
Ce qui me gène l'est pas le nom de l'article, mais son contenu: "トリスタン・ダ・クーニャ", qui est du script japonais (katakana) et non coréen. Donc je trouve ça assez bizarre :) Eden 23 novembre 2006 à 08:24 (UTC)
Ok, je n'étais pas sûr de ta démarche en cours, donc j'ai préféré m'abstenir d'interférer directement :) Eden 23 novembre 2006 à 22:39 (UTC)

Modèle japonaisModifier

Salut , j'ai vu que tu à modifier quelque page en japonais je voudrais juste te signaler que maintenant il faut utiliser le modèle {japk}. Il faut écrire:

  • {{japk|ちょうしょく|choushoku|ʧoː.ʃo.kɯ}}

Au lieu de:

  • '''朝食''' ({{Kana}} : ちょうしょく {{Romaji}} : choushoku)

Dès que tu modifie une page qui utilise l'ancienne forme il ça serait bien de faire le conversion. Merci Duarna 27 novembre 2006 à 09:21 (UTC)

Libellé écranModifier

Bien noté la préférence pour le libellé écran de la signification française des mots étrangers, comme, dans ziekeuj, [[lamantin]] (lamantin) >>> [[lamantin|Lamantin]] (Lamantin).

Par contre, j'ai hésité sur la nécessité de signaler, sur d'autres mots, l'absence d'étymologie (avec le modèle adéquat) : pas toujours facile de s'y retrouver à partir d'un simple patron d'article...   Hégésippe | ±Θ± 17 décembre 2006 à 18:51 (UTC)

L'article lamantin n'est vraiment pas un exemple : il n'a visiblement jamais été relu... Lmaltier 17 décembre 2006 à 20:13 (UTC)

TraductionsModifier

D'accord. Je me demandais d'ailleurs comment pouvait se faire la maintenance... Hégésippe | ±Θ± 17 décembre 2006 à 21:36 (UTC)

CharlemagneModifier

Merci.J'était un peu trop habitué à Wikipedia pour m'inscrire au Wiktonnaire. Je me demande quelles modification apporter... (j'ai peu de vocabulaire)

Retour à la page d’utilisateur de « Lmaltier/2005-2006 ».