Voir aussi : WO, Wo, , , , wǫ́, W.O., W. O., w/o

Conventions internationales

modifier

Symbole

modifier

wo invariable

  1. (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du wolof.

Étymologie

modifier
(Interjection) De l’anglais whoa, appel utilisé pour ralentir ou arrêter un cheval ou autre animal de trait.
(Adjectif) De l’argot de Grigny[1].

Interjection

modifier
Invariable
wo
\wo\

wo \wo\ invariable

  1. (Canada) Interjection indiquant de la désapprobation.
    • Wo, ça suffit, on n’accepte pas ça, c’est terminé.  (Institut de psychodynamique du travail du Québec, Espace de réflexion, espace d’action en santé mentale au travail, 2006)
    • Wo ! Wo ! Calme-toi…  (Robert Bellefeuille, Les Murs de nos villages, 1993)
    • Wo wo wo arrête, cria Yanette, dont la coupe débordait.  (Gérard Bessette, La Garden-party de Christophine, 1980)
    • Wo minute ! Tu ne partiras pas comme ça !

Adjectif

modifier

wo \wo\

  1. (France) (Argot) (Rare) Mauvais, nul.

Variantes orthographiques

modifier

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Références

modifier
  1. Matthieu Bidan et Michela Cuccagna, Comment l’argot de Grigny a envahi la France sur http://www.streetpress.com, 29 mars 2016. Consulté le 17 avril 2016

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom démonstratif

modifier

Akébou

modifier

Étymologie

modifier
(VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand , , wār, du vieux haut allemand hwār, wār, du proto-germanique *hwēr, *hwar. À rapprocher du moyen néerlandais waer, wāre, du néerlandais waar, du vieil anglais hwǣr, hwā̌r, de l'anglais where et du suédois var.[1]

Adverbe interrogatif

modifier
Invariable
wo
\voː\

wo \voː\ invariable adverbe de lieu

  1. (sans mouvement = locatif).
    • Wo bist du?
      Où es-tu ?

Adverbe relatif

modifier
Invariable
wo
\voː\

wo \voː\ invariable adverbe de lieu

  1. (sans mouvement = locatif).
    • Sag mir doch, wo du warst !
      Dis-moi donc où tu étais !
    • Ich bin verloren, ich weiß nicht, wo ich bin.
      Je suis perdu, je ne sais pas où je suis.
    • Davor hatte sie sich in ein Dorf zurückgezogen, in dem niemand sie kannte und wo sie unter anderem Namen lebte. Sie versteckte sich mit ihrer Scham. Dann aber beschloss sie, dass die Scham die Seite wechseln sollte. Und die Schande. „Sie haben mich auf dem Altar des Lasters geopfert“, sagte Gisèle Pelicot im Prozess.  (Oliver Meiler, « Nein, die Angeklagten von Avignon waren keine Monster », dans Süddeutsche Zeitung, 29 novembre 2024 [texte intégral])
      Avant cela, elle s’était retirée dans un village où personne ne la connaissait et où elle vivait sous un autre nom. Elle s'y cachait avec sa honte. Mais ensuite, elle a décidé que la honte devait changer de camp. Et la disgrâce aussi. « Ils m'ont sacrifiée sur l’autel du vice », a déclaré Gisèle Pelicot lors de son procès.
  2. , sens temporel.
    • Zufällig war ich in dem Augenblick zugegen, wo der Steppenwolf zum erstenmal unser Haus betrat und bei meiner Tante sich einmietete.  (Hermann Hesse, traduit par Alexandra Cade, Der Steppenwolf, Suhrkamp Verlag, Berlin, 1974)
      Par hasard, je fus présent au moment où le Loup des steppes pénétra pour la première fois dans notre maison et devint le locataire de ma tante.
    • Pawel Walerjewitsch Durow kam 1984 in Leningrad zur Welt, verbrachte seine Jugend allerdings in Turin, wo sein Vater, ein Linguist, an der Uni lehrte.  (Andreas Danzer, « Pawel Durow, der Mann hinter dem umstrittenen Messenger Telegram », dans Der Standard, 25 août 2024 [texte intégral])
      Pavel Valerievitch Dourov est né à Léningrad en 1984, mais a passé sa jeunesse à Turin, où son père, linguiste, enseignait à l'université.
  3. (Familier) Penses-tu!

Dérivés

modifier

Conjonction

modifier

Prononciation

modifier
  • (Allemagne) : écouter « wo [voː] »
  • Berlin : écouter « wo [voː] »
  • (Allemagne) : écouter « wo [voː] »
  • (Région à préciser) : écouter « wo [vo] »
  • (Allemagne) : écouter « wo [voː] »
  • Genève (Suisse) : écouter « wo [voː] »
  • (France) : écouter « wo [voː] »
  • Berlin : écouter « wo [voː] »
  • (Allemagne) : écouter « wo [voː] »
  • Hamburg : écouter « wo [voː] »
  • (Allemagne) : écouter « wo [voː] »
  • Allemagne (Berlin) : écouter « wo [voː] »
  • Munich : écouter « wo [voː] »

Références

modifier
  1.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources

modifier

Bibliographie

modifier
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 768.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 343.

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom relatif

modifier

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

modifier

Étymologie

modifier
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

wo \Prononciation ?\

  1. Porter.
    • Ɛ kɛ nɩn ɩ wola titigbɔgbɩ lɩ wo.
      Tu veux porter ta chemise verte ?

Prononciation

modifier

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.