où
Étymologie
modifier- (Xe siècle) U. Du latin ubi, même sens.
- Remarque : où est le seul mot de la langue française qui contient un u avec accent grave (ù). Cet accent permet de ne pas le confondre avec ou, conjonction de coordination.
Adverbe interrogatif
modifierInvariable |
---|
où \u\ |
où \u\ invariable adverbe de lieu
- À quel endroit, dans quel endroit (avec ou sans mouvement).
Où es-tu ? Où vas-tu ?
Un grondement errait dans les sapins, des mésanges chantaient, on ne savait pas où ; […].
— (Alphonse de Châteaubriant, Monsieur des Lourdines, chap.2, 1910)Il avait pris un soir son baluchon pour aller habiter chez une copine. Où précisément ? Peut-être du côté d’Élan ou de Villers-le-Tilleul. Il n'en savait fichtre rien.
— (Bernard Totot , Le mystère du troisième pied, Editions Le Manuscrit, 2012, page 109)
- (Sens figuré) (Par analogie) Dans quelle situation.
Or, six mois écoulés, où en sommes-nous ? Où en sommes-nous en ce qui concerne la notification de la prise de possession ? Où en sommes-nous en ce qui concerne le régime douanier ? Où en sommes-nous sur une question non moins importante et qui devrait être réglée depuis longtemps, celle de la juridiction ?
— (Gabriel Hanotaux, « Madagascar et le régime du protectorat », dans Les questions actuelles, n° 6 du 11 avril 1896, Paris : Bureaux de La Bonne Presse, tome 33, p. 177)[…], et, en fin de compte, où tout cela a-t-il conduit ? Justement à cette situation où la confusion et le désarroi sont dans les affaires publiques, où rien ne marche, où tout le monde réclame et appelle un gouvernement.
— (Charles de Mazade, « Chronique de la quinzaine (31 octobre 1881) », dans la Revue des Deux Mondes, 51e année - 3e période, tome 48, Paris, 1881, p. 232)
Synonymes
modifierDérivés
modifierDérivés dans d’autres langues
modifier- Créole réunionnais : ousa
Traductions
modifier- Afrikaans : waar (af)
- Aghem : a ghɛ (*)
- Albanais : ku (sq)
- Allemand : wo (de), wohin (de), woran (de), worein (de)
- Amharique : የት (am) yet
- Anglais : where (en)
- Arabe : أَيْنَ (ar) ʾayna
- Arabe égyptien : فين (*) fên
- Bambara : min (bm)
- Basque : non (eu)
- Bichlamar : we (bi)
- Boulou : vé (*)
- Brabançon : woa (*)
- Breton : pelecʼh (br)
- Catalan : on (ca)
- Chaoui : mani (shy)
- Chinois : 哪儿 (zh) (哪兒) nǎr, 哪里 (zh) (哪裡) nǎli
- Chleuh : ⵎⴰⵏⵉ (*), ⵎⴰⵏⵣⴰ (*)
- Chor : қайда (*)
- Coréen : 어디 (ko) eodi
- Corse : duve (co), induva (co)
- Créole guadeloupéen : otila (*), ola (*)
- Créole réunionnais : ousa (*), kel-koté (*)
- Croate : gdje (hr)
- Damar de l’Est : ˈladanmaiˈje (*)
- Danois : hvor (da)
- Espagnol : dónde (es)
- Espéranto : kie (eo)
- Féroïen : hvar (fo)
- Finnois : missä (fi), minne (fi), mihin (fi), mistä (fi), jossa (fi), jonne (fi), johon (fi), mille (fi), millä (fi)
- Géorgien : სად (ka) sad
- Gotique : 𐍈𐌰𐍂 (*) ƕar
- Grec : πού (el) pú
- Grec ancien : ποῦ (*) pou, ὅπου (*) hopou, ποῖ (*) poi, ὅποι (*) hopoi
- Hébreu : אי (he)
- Hindi : कहाँ (hi) kahā̃
- Idi : anyo (*)
- Ido : ube (io)
- Indonésien : mana (id)
- Inuktitut : ᓇᐅᒃ (iu) nauk, ᓇᒥ (iu) nami, ᓇᓂ (iu) nani
- Islandais : hvar (is), hvert (is)
- Italien : dove (it), ove (it)
- Japonais : どこ (ja) doko
- Kazakh : қайда (kk) qayda
- Kenyang : fá (*)
- Khakasse : хайда (*)
- Kogui : máni (*), máʃi (*), míjə (*)
- Kotava : tokliz (*) (avec mouvement), toklize (*) (sans mouvement)
- Kunigami : だーが (*)
- Kurde : kû (ku)
- Lacandon : tuj yʌn (*)
- Lakota : tokiya (*)
- Laotien : ໃສ (lo)
- Latin : ubi (la)
- Lepcha : ᰠᰓᰦ (*)
- Limbourgeois : woe (li)
- Lingala : wápi (ln)
- Luxembourgeois : wou (lb)
- Malais : mana (ms)
- Malgache : aiza (mg)
- Maltais : fejn (mt)
- Masa : rā (*)
- Mohawk : ka' nón:we (*)
- Mongol : хаана (mn) khaana
- Néerlandais : waar (nl)
- Normand : yoù (*), iyoù (*)
- Norvégien (bokmål) : hvor (no) (1;2)
- Norvégien (nynorsk) : kvar (no)
- Nǀu : kidyaxe (*)
- Occitan : ont (oc)
- Oirata : te (*), tenai (*)
- Palenquero : aonde (*)
- Persan : کجا (fa) kodjâ
- Picard : d’us (*), d’us qu’ (*), adus (*), ù (*), aou (*), aoute (*)
- Pidgin des îles Salomon : we (*)
- Pitcairnais : webaut (*)
- Polonais : gdzie (pl)
- Portugais : onde (pt)
- Roumain : unde (ro)
- Russe : где (ru) gde, куда (ru) kouda
- Salentin : ddòni (*), ddò (*)
- Same du Nord : gos (*)
- Shimaoré : hav̄i (*) havi
- Shindzuani : hapvi (*)
- Shingazidja : nɗahu (*), nɗa (*) (dans le Mbadjini), nɗahupvi (*), nɗapvi (*)
- Sicilien : unni (scn), dunni (scn), d’unni (scn), unna (scn), dunna (scn), d’unna (scn), uvi (scn)
- Slovène : kje (sl), kam (sl), kamor (sl), kod (sl), od kod (sl), kjer (sl)
- Solrésol : mimisold'o (*)
- Somali : halka (so)
- Suédois : var (sv)
- Tagalog : saán (tl), násaán (tl)
- Tatar de Crimée : qayerde (*), qayda (*)
- Thaï : สถานที่ (th) S̄t̄hān thī̀
- Tok pisin : we (tpi)
- Turc : nerede (tr), nereye (tr)
- Ukrainien : де (uk)
- Wallon : wice (wa), eyou (wa)
- Yonaguni : んま (*)
Adverbe relatif
modifierInvariable |
---|
où \u\ |
où \u\ invariable
- Auquel ; dans lequel. — Note : Utilisé pour les compléments circonstanciels de lieu ; à l’inverse de nombreuses langues, il décrit autant le lieu où on est que le lieu où on va.
On cultive la gesse comme les pois, soit au champ, soit au jardin. Son produit est en raison de la qualité de la terre où on la sème ; mais pour qu'elle devienne d'un grand rapport , il faut la placer dans un bon fonds.
— (Cours complet d’agriculture théorique, pratique, économique, et de médecine rurale et vétérinaire, […], ou Dictionnaire universel d’agriculture, par l'Abbé Rozier, tome 3, Paris chez Buisson, chez Léopold Collin & chez D. Colas, 1809, page 580)
- (Par analogie) Avec la même signification ; il s’emploie par analogie en parlant du temps.
Il s’est réveillé au moment où l’accident a eu lieu.
À l’heure où je vous parle, nous n’avons toujours aucune nouvelle.
- Indique une circonstance.
Ces travaux urgeaient spécialement dans l'Auvergne montagneuse où le réseau routier déjà insuffisant fut gravement endommagé par les pluies diluviennes de l'automne 1787.
— (Daniel Martin, La Révolution en Auvergne, Bourbonnais et Velay, Éditions Bouhdiba,, 1993, page 68)[…], néanmoins l'émergence des premières sociétés à caractère compagnonnique se situe bien dans ce champ de l'histoire où le triptyque corporations-cathédrales-croisades contribue fondamentalement à forger la première identité compagnonnale.
— (François Icher, Les compagnons ou l'amour de la belle ouvrage, 1995, Découvertes Gallimard no 255, 2005, page 29)Ainsi la culture badarienne, installée principalement en Moyenne-Égypte, pratiquait un mode de subsistance mixte, où l’économie de prédation jouait encore un rôle important.
— (Sophie Desplancques, « Que sais-je ? » no 24 : L’Égypte ancienne, 2016, chapitre 2, § 2)
Synonymes
modifierDérivés
modifierTraductions
modifierLieu (1)
- Albanais : ku (sq)
- Allemand : wo (de) (sans mouvement), wohin (de) (avec mouvement)
- Anglais : where (en)
- Boulou : vé (*)
- Brabançon : woa (*)
- Catalan : on (ca)
- Chinois : 那儿 (zh) (那兒) nàr
- Créole guadeloupéen : otila (*)
- Danois : hvorhen (da)
- Espagnol : donde (es)
- Géorgien : სადაც (ka) sadac'
- Gotique : 𐌸𐌰𐍂𐌴𐍂 (*) þarei
- Kotava : liz (*) (avec mouvement), lize (*) (sans mouvement)
- Lingala : wápi (ln)
- Normand : où (*), d'iyoù qu' (*)
- Norvégien (bokmål) : hvor (no)
- Occitan : ont (oc)
- Palenquero : andi (*), onde (*)
- Picard : d’us (*), d’us qu’ (*), dù (*), dùch (*), dùchqu' (*), rù (*), àhù (*)
- Russe : где (ru) gde, куда (ru) kudá
- Same du Nord : mas (*), gos (*)
- Solrésol : mimisold'o (*)
- Suédois : där (sv)
Prononciation
modifier- \u\
- France (Paris) : écouter « où [u] »
- (Région à préciser) : écouter « où [u] »
- France : écouter « où [u] »
- France (Massy) : écouter « où [u] »
- France (Paris) : écouter « où [u] »
- Suisse (Genève) : écouter « où [u] »
- France (Toulouse) : écouter « où [u] »
- France (Grenoble) : écouter « où [u] »
- France (Vosges) : écouter « où [u] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « où [u] »
- France (Vosges) : écouter « où [u] »
- France (Montpouillan) : écouter « où [u] »
- France (Lyon) : écouter « où [u] »
- France (Paris) : écouter « où [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « où [Prononciation ?] »
- France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « où [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « où [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « où [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « où [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « où [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « où [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « où [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « où [Prononciation ?] »
- France : écouter « où [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « où [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « où [Prononciation ?] »
- Montpellier (France) : écouter « où [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « où [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « où [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « où [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « où [Prononciation ?] »
- Valence (France) : écouter « où [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « où [Prononciation ?] »
Homophones
modifierVoir aussi
modifier- L’annexe Pronoms en français
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
modifieroù \Prononciation ?\ (graphie inconnue)
Références
modifier- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Adverbe interrogatif
modifieroù *\Prononciation ?\
- (Vers 1550) Variante de ou.