Bienvenue !

Bienvenue sur le Wiktionnaire, BRT JP. If you don’t speak French, click here

Si tu souhaites contribuer, n’hésite pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et l’édition des pages du Wiktionnaire, ainsi que les conventions et la liste des modèles utilisés. Tu peux également consulter la FAQ et faire tes essais dans le « bac à sable ».

Pense à consulter les pages d’aide ainsi que les recommandations à suivre, la règle de neutralité, la question des droits d’auteur

Pour signer tes messages dans les pages de discussions, tape quatre fois le caractère ~, ou clique sur le bouton de la barre d’outils en mode édition. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter, et demander à te faire parrainer si tu le souhaites.

Tu peux aussi personnaliser ton compte. En haut de ta page personnelle clique sur Préférences. Dans la nouvelle page tu peux obtenir des informations sur ton compte, changer ton mot de passe, personnaliser ta signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript.

Si tu viens d’un autre projet Wikimédia, il est recommandé de le signaler avec un lien. Certains modèles le font d’ailleurs automatiquement.

Si tu as des questions à poser, n’hésite surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos pages de discussion.

Bonne continuation parmi nous !

Salut Sourire N’hésite pas à poser des questions si tu en as. Tu es le bienvenu. Automatik (discussion) 17 janvier 2013 à 17:00 (UTC)Répondre

pain-d& modifier

Bonjour BRT JP, peut-on supprimer cette entrée ? D’autre part, si tu as besoin d’aide tu peux toujours me demander. Note qu’il s’agit ici d’un dictionnaire et non d’une encyclopédie. Il faut s’astreindre à y faire des définitions relativement courtes et laisser à Wikipédia les développements plus importants. Bonne continuation. Unsui Discuter 18 janvier 2013 à 15:51 (UTC)Répondre


Tout à fait. J'ai rentré pain-d'épicier et je n'ai pas fait gaffe que ça reprenait pain-d&. Ce qui bien sûr ne correspond à rien. J'ai créé pain-d'épicier. Non seulement tu peux, mais tu dois supprimer ça. Depuis, je regarde bien ce qui est proposé avant d'ouvir. J'avais juste quatre définition à créer (masculin sinhulier, féminin singulier et les deux pluriels). Une question : il n'y a pas un moyen pratique pour répondre ? Si oui, j'ai dû louper ça.

  C’est fait. Non tu réponds comme tu l’as fait (tu peux décaler le texte en mettant un : au début. (ah, n’oublie pas de signer tes discussions en ajoutant ~~~~ à la fin  ). Merci. Unsui Discuter 18 janvier 2013 à 16:20 (UTC)Répondre



Noté.
Brt (discussion) 18 janvier 2013 à 16:24 (UTC)  Répondre

J'ai été amené à faire quelques changements sur les 4 pages pain-d'épicier, etc. :

  • le nom masculin et le nom féminin sont tous les deux des noms à part entière
  • j'ai rajouté la prise en compte du commerce, pas seulement de la fabrication
  • catégorisation dans Métiers en français
  • correction prononciation : la fin est /sje/ et non pas /sie/
  • suppression d'un homophone : les homophones sont des mots différents qui se prononcent pareil  ; entre le singulier et le pluriel, c'est le même mot... (d'autres pages font cette erreur, je sais...)
  • utilisation des apostrophes typographiques (’ et non pas '), mais avec une redirection pour faciliter les recherches
  • changement des clés de tri : les - sont remplacés par des espaces : l'idée est de privilégier l'ordre boulanger, boulanger-pâtissier, boulangerie plutôt que l'ordre boulanger, boulangerie, boulanger-pâtissier (dans certains cas, c'est important pour s'y retrouver facilement dans les recherches)

Sinon, je voudrais dire que c'est bien de voir arriver des contributeurs qui s'intéressent à l'étymologie. Je veux juste dire que, à chaque fois que l'étymologie qu'on indique n'est pas évidente, c'est toujours nettement préférable de mettre une référence (sans jamais recopier un ouvrage protégé, bien entendu). Bonne continuation ici. Lmaltier (discussion) 18 janvier 2013 à 20:58 (UTC)Répondre

Bonjour BRT JP, et bienvenue ! À propos de ta remarque fondée concernant les deux orthographes de pain d’épice(s) :

  • cette information, qui est une note sur l’orthographe, ne doit normalement pas apparaitre sur la ligne de définition du mot (il est toutefois possible de mettre une note sur cette ligne, avec le modèle {{note}}, mais qui soit liée à la définition qui vient d’en être donnée) ;
  • pour les orthographes alternatives donc, il existe une section introduite par le modèle {{-var-ortho-}} à placer après les définitions : on y liste la ou les orthographes alternatives, avec un lien sur chacune d’elles ;
  • dans toute section peut être rajoutée une note avec le modèle {{-note-}}, donc ici il semble judicieux de l’insérer dans la section « Variantes orthographiques » ;
  • quant au contenu de la note, le Wiktionnaire se place dans une perspective d'observateur neutre (mais tout de même avisé !), donc on ne devrait pas porter de jugement de valeur comme « inexacte » (fût-ce « dans l’esprit »  ) ; pour juger de l’emploi d'un mot, d'une orthographe, etc. en terme quantitatif, il est commun de procéder à une vérification du nombre d’occurrences sur Google, qui, même si elle ne peut évidemment prétendre refléter fidèlement l’usage, apporte tout de même une indication ; en l'occurrence, j’ai pu voir ici que les deux orthographes se valent, voire même que pain d’épices est davantage utilisé. pain d’épice n’est donc pas (à priori) « privilégié » par l’usage.

J'ai donc modifié l’article pain d’épice pour mettre en pratique les points que je viens de mentionner. Voilou. Bonne continuation sur le Wiktionnaire ! --Chris06 18 janvier 2013 à 23:30 (UTC)Répondre



Pas de souci. Tout ce qui améliore mes modifs est pain béni. Je dois avouer que je n'ai pas encore la pratique, donc tous ces conseils vont m'aider à éviter de créer du travail aux autres.  

Brt (discussion) 19 janvier 2013 à 12:31 (UTC)Répondre

étymologie directe modifier

Petite rectification : {{étyl}} est utilisé pour les étymologies directes car il catégorise les pages. Sinon la plupart de nos mots seraient dans Catégorie:Mots en français issus d’un mot en grec ancien et nous perdrions en précision.

Pour remédier à cela il a été créé récemment Catégorie:Mots en français issus indirectement d’un mot en latin. JackPotte ($) 19 janvier 2013 à 10:37 (UTC)Répondre


Merci de cette précision. L'exemple de pivoine va me servir par la suite. Sauf que je n'ai pas toujours le mot écrit en caractères de l'ancien grec.

 

Brt (discussion) 19 janvier 2013 à 12:33 (UTC)Répondre

Dans ce cas, on met ce qu'on peut, ce qu'on sait, sans utiliser de lien vers le mot grec (et bien sûr sans utiliser de modèle). Il faut noter qu'on peut toujours expliquer en clair ce qu'on veut dire, et qu'on peut toujours mettre une catégorie en clair à la fin de l'article. Le modèle étyl a été créé pour essayer de simplifier l'écriture, mais son usage est très discuté. Il simplifie peut-être la vie aux spécialistes qui l'aiment et qui l'utilisent, mais pour les autres, il constitue surtout un problème. Lmaltier (discussion) 19 janvier 2013 à 12:40 (UTC)Répondre

Disons que pour les fanas d'étymologie, voir le mot écrit en grec doit représenter le pied. Pour ma part, la phonétique me suffit amplement pour expliquer l'origine du mot français. Généralement, le mot latin, (issu éventuellement du grec phonétique) suffit à la très grande majorité des utilisateurs.

  Brt (discussion) 19 janvier 2013 à 15:38 (UTC)Répondre

Interwikis et traductions modifier

Le paragraphe de traductions ne s’applique pas aux langues étrangères, pour plusieurs raisons :

  1. La synchronisation : quand tu as ajouté les tiens tu n’as pas mis à jour ceux du mot en anglais…
  2. Ces paragraphes existent déjà sur les autres Wiktionnaires (accessibles via les liens interwikis que tu effaças, visibles en mode lecture en bas de la barre de gauche), ou peuvent y être ajoutés de la même manière.
  3. Cela a été voté ici et respecté depuis.

Par ailleurs, c’est la deuxième fois que je corrige "étyl" car tu mets "fr" (français) au lieu de "it" (italien). JackPotte ($) 20 janvier 2013 à 11:06 (UTC)Répondre

Je ne suis pas d'accord avec cette remarque. Où cela a-t-il été voté ? Il y a des cas où avoir une section traductions pour un mot non français s'impose : le cas où un concept qui n'a pas de mot en français en a un dans plusieurs autres langues. Et avant tout, l'important est que la section Traductions, s'il y en a une, ait vraiment été conçue pour ce mot non français, ait été faite par quelqu'un qui soit sûr de ce qu'il fait (il vaut mieux qu'il connaisse les langues concernées), et ne soit pas une recopie bête venant d'ailleurs. Si c'est le cas, si ça été fait correctement, je pense qu'il ne faut pas la supprimer. Si c'est une copie bête, il vaut mieux la supprimer. Notons d'ailleurs que de.wikt pratique ceci de façon habituelle, il a a des sections traductions partout. Et ce n'est pas du tout ridicule : on peut aller voir les autres wiktionnaires, certes, mais encore faut-il être un minimum à l'aise avec la langue, et encore faut-il que les traductions cherchées y figurent. Et puis, cette section peut être différente entre mots, même pour des mots à peu près équivalents entre langues, car la correspondance entre langues est très souvent de l'à peu près. Respectons le principe de ne pas retirer des pages du contenu correct et pertinent (c'est-à-dire de nature linguistique). Lmaltier (discussion) 20 janvier 2013 à 11:34 (UTC)Répondre
Par ailleurs, je ne comprends pas la remarque sur la synchronisation. S'il s'agit de la synchronisation entre wiktionnaires, il n'y en a pas, sauf si quelqu'un s'inspire à l'occasion d'une autre édition du Wiktionnaire. Mais on ne cherche pas à se synchroniser. Et s'il s'agit de la synchronisation des sections Traductions entre deux mots de langues différentes, alors, il ne faut surtout pas chercher à les synchroniser, car ça amènerait forcément de temps en temps à des erreurs (voir remarques précédentes). Lmaltier (discussion) 20 janvier 2013 à 11:52 (UTC)Répondre
Il s’agit bien de l’absence totale de synchronisation au sein du Wiktionnaire francophone, entre les traductions de mots en français et celles que ceux qui n’ont pas bien assimilé les conventions auraient pu placer dans des langues étrangères.
En effet, tu sais très bien où sont ces votes et cela ne m’amuse pas de les répéter, ni de juger si un contributeur recopie "bêtement" ou "intelligemment", et encore moins d’embrouiller BRT JP avec les exceptions que tu mentionnes et qui je suppose sont quantifiables de l’ordre du ppm : Wiktionnaire:Wikidémie/janvier_2009#Vote_sur_les_traductions. Explicitement repris sur :
  1. Aide:Traductions#Rappel_des_conventions.
  2. Modèle:-trad-#Généralités.
  3. J’en passe et des meilleurs…
JackPotte ($) 20 janvier 2013 à 12:03 (UTC)Répondre

Désolé, mais je ne vois toujours pas de vote concernant ce point, et je n'ai aucun souvenir d'un vote à ce sujet. Il ne faut surtout pas de synchronisation entre les tableaux de traductions de plusieurs mots différents (de la même langue ou pas), et c'est seulement ce genre de recopie qui serait inacceptable. Lmaltier (discussion) 20 janvier 2013 à 13:39 (UTC)Répondre

Si j'ai corrigé les traductions, c'est que justement elles n'apparaissaient pas en lecture de la page (sauf en ouvrant la modification). S'il ne s'agit pas de traduction (pas de début ni fin) et qu'elles servent de correspondance à d'autres pages, il faudrait peut-être tout simplement indiquer en tête de liste leur utilité, car d'autres pourraient commettre le même type d'erreur.
Désolé d'être à l'origine d'une discussion moins positive. Même si du positif peut sortir de tout ça.
Brt (discussion) 20 janvier 2013 à 16:37 (UTC)Répondre
Il y a confusion. Les liens en fin de page, du genre en:utilisateur, ne sont absolument pas des traductions : ce sont des liens "interwikis" permettant d'accéder aux autres versions de la même page sur les autres wiktionnaires (les versions écrites dans une langue différente). Ces liens n'apparaissent pas dans la page, mais dans la colonne tout à gauche de la fenêtre du Wiktionnaire. Ces liens ne doivent pas être supprimés (ils sont d'ailleurs gérés automatiquement par robot). Je n'avais pas compris cette confusion. Pour ce qui est des traductions, effectivement, la tradition ici, contrairement à celle du wiktionnaire allemand, est de ne pas en mettre sur les mots non français. Mais ça ne veut pas dire que c'est interdit (sauf si c'est mal fait, par exemple par quelqu'un qui rajoute des dizaines de traductions d'un seul coup sans être sûr de ce qu'il fait). Lmaltier (discussion) 20 janvier 2013 à 16:52 (UTC)Répondre

Pour éty/fr au lieu de éty/it, c'est noté. Par contre, il me semblait que ma contribution pour cette page se limitait à l'étymologie et traduction. Je ne me souvenais pas avoir touché la partie adjectif, déjà existante (j'avais ouvert cette page uniquement pour repérer la phonétique afin de copier la fin de la sonorité pour miasmatico qui lui n'existait pas et appaissait comme tel dans le tableau des traductions dans miasmatique . Il n'entre pas dans mes intentions de créer des tas de pages dans d'autres langues. Je préfère nettement me limiter au français.
Brt (discussion) 20 janvier 2013 à 17:09 (UTC)Répondre
Tu avais supprimé des liens interwikis, que tu avais apparemment pris pour des traductions. Si le sens de ces liens en fin de page n'est pas encore très clair, il ne faut pas hésiter à demander des explications supplémentaires. En tout cas, comparer la liste de ces liens avec les langues listées à gauche de la page, en dessous des commandes, est instructif. Et cliquer sur un de ces liens à gauche de la page aussi. Lmaltier (discussion) 20 janvier 2013 à 19:42 (UTC)Répondre

C'est noté. Merci pour les explications. :)
Brt (discussion) 21 janvier 2013 à 17:52 (UTC)Répondre

Ancien français modifier

Je te signale les codes fro pour l'ancien français et frm pour le moyen français. fr est pour le français moderne (après 1611 environ). Lmaltier (discussion) 21 janvier 2013 à 18:21 (UTC)Répondre


Merci.
Brt (discussion) 22 janvier 2013 à 08:20 (UTC)Répondre

coudée modifier

Bonjour BRT JP, tes derniers apports à cette entrée sont trop encyclopédiques (quoique intéressants) pour ce mot dans le wiktionnaire qui se restreint aux strictes définitions. Ce que je te conseille est de créer l’entrée coudée royale égyptienne comme locution nominale ({{-loc-nom-|fr}}) où ta contribution aurait plus sa place. Merci et bonne continuation. Unsui Discuter 24 janvier 2013 à 14:46 (UTC)Répondre


OK. :-) Je vais m'en occuper d'ici demain. Là, tout de suite, je suis un peu pris.
Brt (discussion) 25 janvier 2013 à 14:44 (UTC)Répondre

Définitions modifier

Bonjour BRT JP, dans l’ensemble, vos définitions sont encore trop encyclopédiques pour le wiktionnaire, par exemple Haut Empire, coudée royale égyptienne, petite coudée. Il serait bien de repasser dessus en les simplifiant. Dans la majorité des cas une ou deux phrases devraient suffire. Ensuite, on ne reprend pas le mot vedette en début de définition. Vous signalez plus haut que le grec phonétique suffit à la très grande majorité des lecteurs. Mais en fait, avoir le mot en grec ancien dans l’étymologie est le seul moyen d’avoir un lien vers la page concernée puisqu’on ne crée pas ici de page à partir de translittérations. Si vous mettez une translittération (mḥ nsw) il faut indiquer pour le moins de quelle langue il s’agit. On ne met aucun mot en caractères gras dans les définitions. Ceux-ci sont réservés aux mots vedettes cités dans les exemples. Comme tout projet collaboratif, le wiktionnaire imposent certaines contraintes afin d’en assurer une certaine homogénéité. J’espère sincèrement que vous le comprenez. Cordialement. Unsui Discuter 28 janvier 2013 à 15:13 (UTC)Répondre


J'ai raccourci coudée royale égyptienne, petite coudée, Haut-Empire, Bas-Empire, Premier Empire, Second Empire. Cordialement.
Brt (discussion) 28 janvier 2013 à 16:00 (UTC)Répondre

Second Empire modifier

Salut,

Comme tu peux le constater en regardant son historique, j’ai formaté Second Empire, et au passage enlevé quelques informations que j’ai trouvées encyclopédiques (ce n’est donc qu’un avis personnel discutable basé seulement sur mon expérience relativement faible).
J’ai pensé un moment à préciser qui avait instauré ce régime et comment il s’est terminé, mais finalement, j’ai laissé le rôle d’approfondissement à Wikipédia, dans la section voir aussi. Si j’ai fait cela aussi, c’est parce que j’ai appris que le Wiktionnaire a été créé à la base comme support linguistique pour Wikipédia, et donc j’essaie, quand c’est possible, de ne pas donner des infos dans le Wiktionnaire quand elles le sont dans Wikipédia, si elles ne concernent pas directement le mot d’un point de vue linguistique en tout cas. Je me suis contenté donc du min. Quoi qu’il en soit, tu as le droit de ne pas être d’accord, de me dire que je n’ai pas été clair ou autre.

J’ai appris ici qu’on était un dictionnaire pas comme les autres, qui n’accepte pas par exemple de faire un article sur un auteur (comme le feraient des dictionnaire usuels contenant une section noms propres), donc je suppose que pour une période historique il faut éviter les infos trop descriptives sur la période elle-même (et pas sur le mot). On peut à ce propos consulter l’article Signifié et signifiant sur l’encyclopédie Wikipédia  .

Cordialement, Automatik (discussion) 1 février 2013 à 01:53 (UTC)Répondre

J'ai tout de même rajouté « durant le règne de Napoléon III » ce qui me semble un minimum.
Cordialement, Brt (discussion) 1 février 2013 à 10:03 (UTC)Répondre

journée modifier

Bonjour.

L'emploi de {{étyl|it|fr}} pour afficher le mot italien a catégorisé le mot journée parmi les mots français issus de l'italien, alors que tu le fais dériver de jour. Etais-ce volontaire ? --Pjacquot (discussion) 4 février 2013 à 07:39 (UTC)Répondre

Absolument. Journée dérive de giornata, issu de giorno qui signifie jour. Je précise même, par ailleurs, que giornu, en corse, se prononce diornu ce qui n'est pas sans faire penser au diurnus latin.
Cordialement, Brt (discussion) 4 février 2013 à 10:32 (UTC).Répondre
Dans ce cas, peut-être devrais-tu enlever le {{cf|jour|-ée}} et te contenter d'un du {{étyl|it|fr...}} . --Pjacquot (discussion) 4 février 2013 à 10:41 (UTC)Répondre
Perso, je ne trouve nulle part que journée viendrait de l’italien giornata. Plusieurs dico étymologiques notent la correspondance avec l’italien mais indique toujours comme étymologie : latin diurnus -> jorn -> jor -> jour + -née. Avez-vous une référence ? Unsui Discuter 4 février 2013 à 11:43 (UTC)Répondre
Initialement, selon Ménage (1750), les Français ont emprunté journée à giornata, dans le sens du combat (far giornata = donner un combat). On pourrait aussi objecter que journée est le travail fait en un jour, le salaire qui représente ce travail d'un jour et la distance parcourue en un jour. Mais ce terme de journée n'est pas sorti par hasard. Or, il ne faut pas oublier que les langues méditerranéennes sont d'origine latine et ont donné naissance à des mots qui ont migré vers notre langue. Il est possible (mais nulle trace pour le confirmer) qu'un mot dérivé de diurnus ait donné diurnée (dans le sens durée de la période diurne. Le « u » latin se prononce « ou ») puis journée. Il est plus possible que, comme l'avance Ménage (voir Google books) diurnus ait produit un diurnata, puis giornata.
Cordialement, Brt (discussion) 4 février 2013 à 13:19 (UTC)Répondre
Bonjour
Une recherche google livre de jornée (et non journée) donne foule de textes anciens des XII-XIIIe s, tels des chansons de geste, qui montre l'ancienneté du mot et par-la même réduit considérablement la possibilité d'une origine italienne. L'italien a fourni le français après le MA, me semble-t-il. Dhegiha (discussion) 4 février 2013 à 13:29 (UTC)Répondre
D'une part, Charlemagne avait mené ses troupes jusqu'en Italie et l'un de ses fils a hérité de la Francie médiane (voir Carte de la Francie Médiane), en bonne partie composée de la moitié nord de l'Italie. Songer que le tout petit royaume de France qui s'ensuivit (entre 1030 et 1180) pouvait demeurer imperméable à des mots venus d'ailleurs ne semble pas un argument absolu. Le Moyen Age voyait circulait les biens et les gens. Ne pas oublier la présence, par exemple, des banquiers lombards déjà présents (au moins, ceux-ci ayant trouvé un moyen de contourner l'interdit du pape sur la pratique de l'usure) sous Philippe le bel. Il est donc tout à fait probable que des termes italiens aient circulé bien avant (dérivés eux-mêmes du bas latin) et qu'ils aient été accommodés à la sauce française. Ces banqiers payaient bien des serviteurs à la journée et s'en allaient voir des seigneurs à plusieurs journées de cheval. A propos, jornée se prononçait-il bien jornée ou iornée ?
Cordialement, Brt (discussion) 4 février 2013 à 14:04 (UTC)Répondre
OK, l’essentiel était dans un premier temps de sourcer ce point de vue qui n’est pas le plus communément admis - Ménage lui-même dit : "Je crois que …" (j’ai rajouté la référence). Cordialement. Unsui Discuter 4 février 2013 à 14:14 (UTC)Répondre
Merci. Ainsi, c'est parfait, à moins qu'un autre membre ne possède une source plus certaine.
Brt (discussion) 4 février 2013 à 14:27 (UTC)Répondre
Je rappelle qu'il subsiste deux éléments qui semblent contradictoires dans l'étymologie telle qu'elle est :
* le cf, qui fait dériver le mot journée du mot français jour, avec le suffixe ée.
* la seconde partie, qui fait dériver le mot journée d'un mot italien. --Pjacquot (discussion) 4 février 2013 à 14:32 (UTC)Répondre
J’ai mis un "ou" entre les deux. J’espère que ça convient à tout le monde. Unsui Discuter 4 février 2013 à 14:51 (UTC)Répondre
C'est parfait, car les deux étant possibles (puisque Ménager n'est pas affirmatif à 100%), on a bien deux origines possibles (journ+ée (purement dérivé de diurnus) et giorn+ata).
Brt (discussion) 4 février 2013 à 14:56 (UTC)Répondre

scaramuccia modifier

Tu donnes le dictionnaire de l'académie française comme réf pour un mot italien. Bien entendu, le lien ne fonctionne pas. --Pjacquot (discussion) 7 février 2013 à 11:01 (UTC)Répondre

C'est corrigé. Merci.
Brt (discussion) 7 février 2013 à 11:41 (UTC)Répondre

Avis de proposition de suppression de Napoléon 1er

Bonjour,
La page Napoléon 1er que tu as créée vient d’être proposée à la suppression.
Tu es invité à consulter Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression pour donner éventuellement ton avis.

-- Béotien lambda 7 février 2013 à 12:39 (UTC)Répondre

fourrés modifier

Bonjour BRT JP, euh, tu parles quelle langue  ? Et aussi, je ne pense pas que la différence de fréquence d’emploi entre le singulier et le pluriel soit suffisamment significative pour le mentionner. Voir par exemple cette différence ici. Bonne journée. Unsui Discuter 8 février 2013 à 12:33 (UTC)Répondre

utilisement existe. -- Béotien lambda 8 février 2013 à 13:12 (UTC)Répondre
Certes, mais ça ne rend pas la phrase plus correcte pour autant. (Par définition, un adverbe (rarement) s’applique à un verbe). Unsui Discuter 8 février 2013 à 13:18 (UTC)Répondre
Par contre, le lien que je donne n’est probablement pas pertinent car il prend en compte sans les distinguer les différents sens des mots fourré et fourrés. Je pense malgré tout qu’il n’y a pas lieu d’indiquer une différence mais du coup ça reste personnel. Unsui Discuter 8 février 2013 à 13:30 (UTC)Répondre
J'ai corrigé. Utilisé et non utilisement (pollution mentale avec rarement). Le fait est que très généralement le terme fourré est utilisé par les écrivains des siècles passés au singulier : « Le fourré d'un bois » et plus rarement au pluriel. C'est un fait, même si la presse écrite, de nos jours, use plus « des fourrés » que « du fourré ». La pertinence de la remarque peut se discuter, certains semblent préférer le minimalisme (attention à ne pas tomber dans la pauvreté), sauf dans certains cas où l'on admet des articles plus longs et à la limite de l'encyclopédie. En particulier avec les arbres. Désolé, mais lorsque l'on écrit, il peut s'avérer intéressant de savoir si l'on peut user du pluriel comme du singulier. Généralement, celui qui vient consulter fourré sait déjà ce que signifie en gros le terme. S'il le consulte, c'est qu'il a un doute sur autre chose (étymologie ou ce genre de petits détails). A présent, c'est un dictionnaire fait par des membres et non une seule personne. Donc, ce que mentionne l'un peut être corrigé par les autres, si c'est pertinent.
Brt (discussion) 8 février 2013 à 16:09 (UTC)Répondre
Oui je comprends et je suis d’accord pour l’ajout de tous les détails d’usage qui peuvent enrichir l’entrée. En fait c’était surtout la phrase qui me déconcertait. Malgré tout, si comme tu le dis, la presse utilise de nos jours plus le pluriel que le singulier, ça va à l’encontre de ce qui est indiqué et peut donc tromper le lecteur non ? Unsui Discuter 8 février 2013 à 16:35 (UTC)Répondre
La recherche GoogleNgramViewer prend-elle un compte seulement le nom commun, ou aussi l’adjectif ? Automatik (discussion) 8 février 2013 à 16:58 (UTC)Répondre
Je ne suis pas un grand spécialiste, aussi ce que je vais écrire n'est-il pas parole d'évangile (internautique). En toute bonne logique, un adjectif ne devrait pas être différencié dans un texte numérisé dans Google Livres par GoogleNgramViewer. Je sais que si j'utilise Google Livres, il n'y aura pas de diférenciation et j'aurais des coups fourrés comme des fourrés dans un bouquin sur l'Ecologie. Brt (discussion) 8 février 2013 à 17:37 (UTC)Répondre
Elle prend le mot sans faire de différence. C’est pourquoi je suis revenu sur ce que j’avais dit à ce propos. Unsui Discuter 8 février 2013 à 19:11 (UTC)Répondre
Ce n'est pas une démonstration. Ceux qui connaissent les maths sauront pertinemment que ce n'est pas parce qu'un analyseur de documents scannés est incapable de reconnaître un adjectif d'un nom qu'une remarque sur l'usage rare du pluriel (par des hommes et non une machine, sans ça Wiktionnaire serait confié à des machines et non des membres) pour un nom est sans intérêt. Les auteurs classiques français utilisent le fourré (sous-entendu ou pas : d'un bois) et les journalistes les fourrés. Mais il existe aussi des textes plus rares avec les fourrés (puisque j'en donne un exemple). Savoir qu'un usage est moins de règle (car, jusqu'à preuve du contraire le bon usage du français ne s'apprend pas dans les journaux, où l'on peut relever des mauvais emplois des mots. Les journalistes ne sont pas tous des futurs prix Goncourt, loin s'en faut !) n'a jamais tué personne. Brt (discussion) 9 février 2013 à 10:34 (UTC)Répondre

baragouiner modifier

Bonjour BRT JP, j’ai déplacé tes ajouts de baragouiner vers baragouin (on ne peut pas mettre un nom comme exemple d’emploi d’un verbe). J’espère que ça te convient comme ça. Bonne continuation. Unsui Discuter 20 février 2013 à 15:39 (UTC)Répondre


Bien vu. J'ai mentionné baragouin dans baragouiner, en pensant avoir changé de page. Comme j'étais en train de naviguer entre Wikipédia et Wikisource (avec un désaccord sur l'année d'édition citée par toutes les sources (1532) et celui mentionné par Wikisource en en-tête, 1530). Brt (discussion) 20 février 2013 à 16:05 (UTC)Répondre

primal modifier

Bonjour BRT JP,

Si tu passes encore par là, pourrais-tu préciser à quel sens s’appliquent les traductions de ce terme que tu avais tantôt recalées en bas de page ?

Merci par avance, au cas où. — Automatik (discussion) 10 février 2016 à 22:46 (UTC)Répondre