Page pour l’archivage des messages traités et en suspens de mai 2009.

Propositions résolues modifier

terme médical

hépatomégalie  --Szyx (d) 11 mai 2009 à 20:24 (UTC)[répondre]

synonyme : diligemment ;-) --Diligent 29 avril 2009 à 15:55 (UTC)[répondre]

Ébauché. --Szyx (d) 11 mai 2009 à 20:30 (UTC)[répondre]

Rare mais existant ? Voyez Google. Mglovesfun 30 avril 2009 à 17:33 (UTC)[répondre]

J'aime pas les phobies. --Szyx (d) 11 mai 2009 à 20:16 (UTC)[répondre]
Moi non plus, elles me font peur. J'ai ébauché tout de même. François GOGLINS 11 mai 2009 à 20:31 (UTC).[répondre]

On a conservé ask forgiveness parce que c'est la traduction de demander pardon... qui n'existe pas encore ! Mglovesfun 1 mai 2009 à 08:48 (UTC)[répondre]

  --Szyx (d) 11 mai 2009 à 20:13 (UTC)[répondre]

le mot caloriporteur qui est synonyme de caloporteur

--Supercalimerot 2 mai 2009 à 19:53 (UTC)[répondre]

  J'en ai profité pour m'inscrire sur Ékopédia. --Szyx (d) 11 mai 2009 à 20:02 (UTC)[répondre]

materiel agricole s'attelant derriere un tracteur et servant a broyer les ronces,arbustes ect

  Merci. --Szyx (d) 11 mai 2009 à 19:28 (UTC)[répondre]

sacagent --Répondu modifier

Je connais même pas l'infinitif, ni le sens. Je l'ai vu ici et ici par exemple. -Oreo Priest 3 mai 2009 à 15:27 (UTC)[répondre]

C'est en fait saccagent, il y a une faute de frappe. Le verbe correct est employé quelques lignes plus bas, d'ailleurs. Lmaltier 5 mai 2009 à 17:25 (UTC)[répondre]
Merci! -Oreo Priest 28 mai 2009 à 13:01 (UTC)[répondre]

l'équivalent de lingerie pour le corset. 216.86.113.139 5 mai 2009 à 21:57 (UTC)[répondre]

Ou corsetterie, moins fréquent mais qui sonne mieux selon moi. --Szyx (d) 11 mai 2009 à 09:55 (UTC)[répondre]

Une velléda est un bateau

Voir w:Velléda. --Szyx (d) 13 mai 2009 à 12:09 (UTC)[répondre]
  --Szyx (d) 13 mai 2009 à 11:59 (UTC)[répondre]

que signifie l'expression : "mettre le doigt là où ça fait mal?"

Merci pour la réponse. — message non signé de Nez en l'air (d · c) du 12 mai 2009 à 22:08

mettre le doigt sur quelque chose = découvrir, mettre en évidence. Là où ça fait mal = ce qui est vraiment gênant, embêtant, grave, etc. --Szyx (d) 13 mai 2009 à 15:53 (UTC)[répondre]

ensemble des organismes aquatiques vivant dans les fonds marins

 --Szyx (d) 17 mai 2009 à 15:03 (UTC)[répondre]

Sopitive Adj féminin Sopitif Adj masculin def: calmant, apaisant.

j'ai rien compris a la syntaxe du wiktionnaire donc je vous laisse faire. a+ Chatsam 17 mai 2009 à 07:56 (UTC)[répondre]

  --Szyx (d) 17 mai 2009 à 21:40 (UTC)[répondre]

rouleau à pâtisserie

Article Fait. Stephane8888 Discuter 18 mai 2009 à 09:29 (UTC)[répondre]

Gastrolithe -- Page importée modifier

Ce dit des animaux qui mangent des cailloux pour faciliter la digestion (volaille, dinosaure,...).

Définition wikipedia: Un gastrolithe est une pierre avalée par un animal pour faciliter le broyage des aliments et donc la digestion.

De nombreux animaux actuels utilisent des gastrolithes, notamment les oiseaux herbivores, des crocodiles. Des dinosaures, notamment les sauropodes, en utilisaient également.

Page importée depuis Wikipédia. Stephane8888 Discuter 18 mai 2009 à 09:29 (UTC)[répondre]
Y a-t-il un rapport avec les bézoards ou trichobézoards, et le cas échéant, peut-on le signaler dans l'article ? --Zorglub 18 mai 2009 à 17:53 (UTC)[répondre]

Chemins ségonnaux.

A définir.

Je fais l'article nominal --> ségonnaux. C'est aussi un adjectif ? Stephane8888 Discuter 18 mai 2009 à 08:55 (UTC)[répondre]
Eh ! C'est le pluriel de ségonnal !! --Zorglub 18 mai 2009 à 10:10 (UTC)[répondre]
Oui, on trouve pas mal d'attestations du singulier sur le web, comme ici (voir le dessin page 2). --Szyx (d) 18 mai 2009 à 12:17 (UTC)[répondre]

diacrité (adj)–vu un peu partout–Jérôme 19 mai 2009 à 11:50 (UTC)[répondre]

definition de la réservation --Répondu modifier

definition du mot réservation

Voir réservation. Lmaltier 20 mai 2009 à 20:37 (UTC)[répondre]

phenomene fysique. w:piézoélectricité.

Phénomène physique, mais oui évidemment que ça existe vu le nombre d'interwikis pour l'article vedette. Mglovesfun 25 mai 2009 à 23:50 (UTC)[répondre]
  fait.

que signifie exactement opprobe? --Répondu modifier

j'ai lu un livre qui traitait du début du moyen age, avec du vocabulaire un peu riche, je vois à peu près ce que veut dire oppprobe mais je n'en suis pas très sure.

Il s’agit probablement de opprobre. Cdlt, VIGNERON * discut. 25 mai 2009 à 08:36 (UTC)[répondre]
Curieusement, le TLFi ne connait pas. Un oubli ? --Szyx (d) 25 mai 2009 à 08:43 (UTC)[répondre]
Comment ça "ne connaît pas" ? Bien sûr que si ! Ne connaît pas le paronyme, mais connaît le mot correct. C'est comme fruste, confondu avec *frustre à cause de l'influence de rustre et de frustrer… --Zorglub 25 mai 2009 à 18:11 (UTC)[répondre]
Oui, j'ai dû faire une erreur. --Szyx (d) 27 mai 2009 à 15:44 (UTC)[répondre]

faines - Réglé modifier

 
Faines ou faînes ?

Farine de faines ? C’est de la farine mais de quoi ? Je pensais à des racines de fougères, séchées et broyées.

Voir faine. Lmaltier 25 mai 2009 à 05:33 (UTC)[répondre]
J’ajouterais que c’est drôlement bon. Par contre accent circonflexe ou pas ? Cdlt, VIGNERON * discut. 25 mai 2009 à 08:41 (UTC)[répondre]
(orthographe traditionnelle) faîne (redirection à remplacer par un vrai article), (orthographe rectifiée de 1990) faine. --Szyx (d) 25 mai 2009 à 08:45 (UTC)[répondre]
  pour la redirection

mouton de Panurge — message non signé de 85.28.110.120 (d · c) du 25 mai 2009 à 21:42

  Fait, mais si quelqu'un veut relire mon travail, tant mieux. Mglovesfun 26 mai 2009 à 00:31 (UTC)[répondre]

Je l’ai vu dans Ty Cobb. Mglovesfun 26 mai 2009 à 00:34 (UTC)[répondre]

On peut partir sur w:mouton noir, on fait black sheep, schwarzes Schaf, oveja negra, vilain petit canard, etc. en même temps ? Cdlt, VIGNERON * discut. 26 mai 2009 à 12:47 (UTC)[répondre]
Vas-y (et IRC, au fait ?). --Szyx (d) 26 mai 2009 à 12:49 (UTC)[répondre]
J'ai fait une ébauche. Markadet∇∆∇∆ 26 mai 2009 à 19:54 (UTC)[répondre]

adj, Se dit d'une population qui pratique à la fois l'agriculture et l'élevage.

Plutôt agropastoral il me semble, cf agroalimentaire et en:agropastoral. --Szyx (d) 28 mai 2009 à 10:04 (UTC)[répondre]
Les deux s'écrivent (moi, j'aurais tendance à mettre le trait d'union). En anglais aussi, d'ailleurs, on rencontre les deux. Lmaltier 28 mai 2009 à 10:11 (UTC)[répondre]
Tu as raison, il y a même une majorité pour agro-alimentaire sur GoogleBooks (mais pas sur wp). Il faudrait corriger agr-. --Szyx (d) 28 mai 2009 à 10:34 (UTC)[répondre]

conasse -- Article fait modifier

Peu formel, je sais, mais il le faut quand même. -Oreo Priest 28 mai 2009 à 13:01 (UTC)[répondre]

S'écrit aussi connasse (à 50-50 je dirais). --Szyx (d) 28 mai 2009 à 13:05 (UTC)[répondre]
  Fait, au dait on avait déjà conasses, il suffisait d'ajouter le singulier. Mglovesfun 28 mai 2009 à 13:06 (UTC)[répondre]

Webmaster: créateur ou responsable de site web.

(http://fr.wikipedia.org/wiki/Webmaster)

ou webmestre. Lmaltier 29 mai 2009 à 19:26 (UTC)[répondre]

Déclarer, témoigner (français) (message sans date).

Sopitive Adj féminin Sopitif Adj masculin def: calmant, apaisant.

j'ai rien compris a la syntaxe du wiktionnaire donc je vous laisse faire. a+ Chatsam 17 mai 2009 à 07:56 (UTC)[répondre]

  --Szyx (d) 17 mai 2009 à 21:40 (UTC)[répondre]

Roy (député)

On a déjà Roy et roy, Mglovesfun 17 mai 2009 à 15:36 (UTC)[répondre]

Proposé à la suppression immédiate... sauf que ça existe, il me semble. Mglovesfun 17 mai 2009 à 14:46 (UTC)[répondre]

J'aurais dit un peu excessif, mais je vois s'en foutre, alors en fait pourquoi pas ... Tarap 17 mai 2009 à 15:22 (UTC)[répondre]

Il y a Wikipédia:Ce que Wikipédia n'est_pas#Censurée sur Wikipédia. Mglovesfun 17 mai 2009 à 15:30 (UTC)[répondre]

Maginhard 9 juillet 2009 à 01:54 (UTC) gémellion[répondre]

Ergoter en anglais, mais aussi nom commun.

diacrité (adj)–vu un peu partout–Jérôme 19 mai 2009 à 11:50 (UTC)[répondre]


Adjectif ayant le même sens que ductile : solide mais relativement élastique.

Article ébauché. VIGNERON * discut. 23 mai 2009 à 08:50 (UTC)[répondre]

1. Musique : Tuyau mesurant 1 mètre, strié, que l'on agite au-dessus de la tête ou devant nous, en le tenant par son extrémité, pour qu'il émette des sons. Plus le mouvement est rapide, plus le son est aigu.

variation périmée ou régionale de éteule? 216.86.113.139 23 mai 2009 à 17:51 (UTC)[répondre]

C'est ébauché. François GOGLINS 20 août 2009 à 17:31 (UTC).[répondre]


1) La qualité emmerdante 2) La condition humaine qui est emmerdante, chiante.

Néologisme pour pouvoir traduire le film flamand "De helaasheid der dingen": La merditude des choses.

Helaas = dommage, hélas. Interjection => Aussi en néerlandais "helaasheid" est un néologisme.

--RobSchop 25 mai 2009 à 23:22 (UTC)[répondre]

On trouve des centaine d'emplois sur le web (sans compter ceux liés au film), et au moins un emploi dans un livre... Lmaltier 28 mai 2009 à 10:22 (UTC)[répondre]

-rie - redirection -- Ajouté modifier

lingerie : Du nom « linge » auquel on a ajouté le suffixe -rie. 216.86.113.139 20 mai 2009 à 20:39 (UTC)[répondre]

Je dirais plutôt linge + -erie, évidemment on ne peut pas écrire lingeerie. Mglovesfun 20 mai 2009 à 20:46 (UTC)[répondre]

Propositions en suspens modifier

Nouawala? [Message du 5 mai 2008 à 19:00 de 90.11.147.11]

Je n'ai pas trouvé d'occurrences nominales de ce mot. (ni Google ni Google livres) Auriez-vous un exemple tiré d'un livre quelconque ? Merci par avance. Stéphane8888 discuter 6 mai 2008 à 11:35 (UTC)[répondre]

nouawala : cabane de branchages (référence de l'ouvrage : l'école du désert. Cécile Roumigière et Claire Delvaux editions Magnards Que d'histoires

Merci pour cette référence. On peut imaginer faire un article comme néologisme littéraire. Il s'agit peut être d'une translittération d'une langue africaine (?) À suivre donc. Stephane8888 Discuter 30 avril 2009 à 13:39 (UTC)[répondre]
nouala : Cabane en torchis au Maghreb (reverso)
Nwala Dan Sofoa : ville du Niger
Nwala : titre d'un disque de Takfarinas, chanteur kabyle
Tout cela tourne autour du désert. --Szyx (d) 13 mai 2009 à 12:27 (UTC)[répondre]

المغيلي Elmoughili El'Mghili Nom Turc d'origine Mongole , Tribue de famille enfuie des Tatars Hindous en 15éme siècle , Habitants maintennant l'Espagne (Malaga) et le Maroc ( Ceuta , Tetouan , et Casablanca )

Pounaid

Sauf cas particulier, le Wiktionnaire ne s'intéresse pas aux noms propres, désolé --Szyx (d) 11 mai 2009 à 17:05 (UTC)[répondre]
Au fait, tribu ne prend pas de « e ». --Szyx (d) 11 mai 2009 à 17:08 (UTC)[répondre]
On peut inclure les noms propres, si on peut dire que ce sont des mots. Mais là, il faudrait mieux expliquer. C'est un nom de famille ? Si oui, on peut le mettre. Lmaltier 16 mai 2009 à 16:11 (UTC)[répondre]

que signifie l'expression : "mettre le doigt là où ça fait mal?"

Merci pour la réponse. — message non signé de Nez en l'air (d · c) du 12 mai 2009 à 22:08

mettre le doigt sur quelque chose = découvrir, mettre en évidence. Là où ça fait mal = ce qui est vraiment gênant, embêtant, grave, etc. --Szyx (d) 13 mai 2009 à 15:53 (UTC)[répondre]

Pile à cet instant Thomas a déboulé, tout en fouffelle, l'air joyeux, les yeux inquiets. — (Michel Quint, Sur les trois heures après dîner, Gallimard, Scripto, 2009, p. 93). Qui aurait une idée ? Il semble que ce soit emprunté au patois du Nord, et s'écrive avec un ou deux f… --Zorglub 13 mai 2009 à 16:33 (UTC)[répondre]

Du cthi picard (code ISO : pcd) : au bureau taleure y avot eune collègue qui étot un tiot peu énervée, et mi cha m'a échappé, j' y a dit, "ben pourquoi té in foufelle" ... [1] Mais je na sais pas ce que ça signifie. --Szyx (d) 14 mai 2009 à 07:50 (UTC)[répondre]
Peut-être un costume ? Les bolochards in foufelle. --Szyx (d) 14 mai 2009 à 07:56 (UTC)[répondre]

C'est du patois de Lille ; il y a une définition à cette adresse :
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5424106k.r=fouffelle.f254.langEN

definir thermochimique

relatif à un système philosophique ou politique basé sur trois éléments.

Système philosophique ou politique basé sur trois éléments.

Salut - le verbe latin, on peut être curieux de savoir ce qu'il signifie. Tarap 17 mai 2009 à 07:38 (UTC) Le mot latin sativus a comme définition : semé, planté; des semailles.[répondre]

  • psallette (nom féminin) Modèle:vx Lieu où l'on exerce des enfants de chœur. Réunion des enfants de chœur dont se compose une psallette. On dit aujourd'hui « maîtrise ». (Littré)
Merci pour ces propositions. Stephane8888 Discuter 17 mai 2009 à 21:34 (UTC)[répondre]

attrape-coeur modifier

veuillez donner la definition de " attrape-coeur" — message non signé de 41.201.174.253 (d · c) du 20 mai 2009 à 08:55

Voir w:L'Attrape-cœurs. Selon w:Liste des fromages canadiens, L’Attrape-Coeur est aussi un fromage (l’IP étant mauritienne aucun idée du sens recherché sans le contexte). Cdlt, VIGNERON * discut. 20 mai 2009 à 11:06 (UTC)[répondre]
Synonyme : Guet-Apens (parfum). Vigneron, si le fromage outaouais est lexicalisé, il devrait s'écrire sans majuscules. --Szyx (d) 20 mai 2009 à 12:23 (UTC)[répondre]
Vigneron, ce ne serait pas plutôt mauricien, avec un "c" ? --Szyx (d) 20 mai 2009 à 12:38 (UTC)[répondre]
Oulà, entre la typographie Académique et l’usage courant (canadien qui plus est), je sais plus trop pour les majuscules/capitales (a priori, je dirais non aussi). Oui, mauricienne évidemment (de Mauritius en anglais, d’où ma confusion). Cdlt, VIGNERON * discut. 23 mai 2009 à 08:41 (UTC)[répondre]

(adjectif) [biol.] Qui a rapport à un phylum (lignée génétique complexe). 216.86.113.139 20 mai 2009 à 20:15 (UTC)[répondre]

Dérivé : phylogénétique. --Szyx (d) 25 mai 2009 à 12:25 (UTC)[répondre]

Quelqu'un saurait définir ça ? Lmaltier 20 mai 2009 à 20:49 (UTC)[répondre]

J'ai la traduction anglaise : see (interjection). Mglovesfun 20 mai 2009 à 20:53 (UTC)[répondre]
Euh, Lmaltier, je ne vais pas y arriver, tu vois. --Szyx (d) 25 mai 2009 à 12:23 (UTC)[répondre]

Nom de cause? Acceptable?

Lancelot Yoder

Abreviation pour Universidad Complutence de Madrid

Je ne suis pas vraiment contre, sauf que le nombre de sigles de ce type est presqu’infini. Mglovesfun 25 mai 2009 à 23:47 (UTC)[répondre]
Pour moi, pas de problème (contrairement au nom complet, à réserver à Wikipédia). C'est utile d'avoir un dictionnaire qui répertorie même les sigles, avec leurs différents sens. Lmaltier 27 mai 2009 à 06:03 (UTC)[répondre]
Tu connais acronymfinder ? --Szyx (d) 28 mai 2009 à 10:39 (UTC)[répondre]
Pfff, ils n'ont que 22 sens pour UCM... Il leur en manque. Mais ils sont quand même très en avance sur nous, c'est vrai... Lmaltier 28 mai 2009 à 11:51 (UTC)[répondre]
ROFLBTCUTS. --Szyx (d) 28 mai 2009 à 12:48 (UTC)[répondre]
Les abréviations et les sigles, c'est important : c'est tellement utilisé dans certains domaines qu'on est vite perdus si on n'a pas une référence. C'est pourquoi j'avais écrit un dictionnaire des sigles et abréviations susceptibles d'être rencontrés dans le domaine de la gestion du trafic aérien : et il y en avait vraiment beaucoup (j'avais peut-être atteint les 10 000, je ne sais plus bien, je ne l'ai malheureusement plus). Il y avait probablement dans cette liste, sinon UCM, du moins UPM (une autre université à Madrid). Lmaltier 28 mai 2009 à 15:09 (UTC)[répondre]

J'aime pas trop les titres avec des chiffres, mais...

  • Tennis-Roland-Garros: Du 50-50 pour Monfils JDD.fr
  • Monoprix conserve ses deux actionnaires à 50-50 LeMonde.fr
  • lorsque l'on est déclaré responsable à 50-50, est ce que chaque assurance paye 50 pour cent forum-auto

On trouve aussi 50/50. Acceptable ? --Szyx (d) 28 mai 2009 à 13:26 (UTC)[répondre]

perso, je préfèrerais cinquante-cinquante sur le modèle de kif-kif ou fifty-fifty et un redirecte ou {{variante de}} pour les nombres. --Diligent 28 mai 2009 à 15:08 (UTC)[répondre]

eau douce et potable

— message non signé de Dumitru corina (d · c) du 28 mai 2009 à 21:48

Du roumain semble-t-il. --Szyx (d) 29 mai 2009 à 09:08 (UTC)[répondre]
C'est vous, le profesor de Romana ? --Szyx (d) 29 mai 2009 à 09:24 (UTC)[répondre]

Dans la catégorie des verbes d'argot invariables, j'en ai pêché un nouveau qui vous ravira: se faire taro quinze mille fois dans la journée (Isabelle Clair, Les jeunes et l'amour dans les cités, Armand Colin, 2008, ISBN 2200351151, p. 160) Une note de bas de page du même livre précise : Équivalent de « coucher avec » connoté dans le sens d'une pure activité sexuelle […]. Toujours invariable […] participe passé (« je l'ai taro ») ou infinitif (« elle s'est fait taro »). Toujours utilisé de sorte que le masculin soit actif et le féminin passif. --Zorglub 29 mai 2009 à 09:36 (UTC)[répondre]

Puisqu'on fait dans l'élégant, j'ajouterai :
  • va te faire taro = va te faire sauter chez les grecs
  • tu t’es fait taro = tu t’es fait enculer (tu t’es fait avoir)
--Szyx (d) 29 mai 2009 à 09:54 (UTC)[répondre]

le griffeur

Bonjour, je demeure à Rouyn-Noranda, Québec, Canada.

C'est juste pour un petit ajout dans Wikitionnaire. En anglais, dans les définitions du mot milestone, vous pouvez ajouter à la traduction événement marquant, exploit, réussite, succès. Tous ces mots ont un lien direct avec le sport. On marque un exploit, comme le nouveau meilleur marqueur au hockey, le meilleur cogneur de circuit au baseball, ect.

Les traductions proviennent du dictionnaire de poche, Larousse, français-anglais et anglais-français.

Voici un exemple de milestone sur MLB.com le site du baseball majeur.


Par ailleurs juste une précision au sujet de l'utilisation des mots crosse et bâton. J'ai 52 ans et je n'ai jamais entendu le terme crosse pour désigner un bâton de hockey.

Le terme crosse est utilisé dans le sports de lacrosse. On utilise une canne remplie d'un grillage de cuir.

Merci et bonne journée.

Guy Champoux

On utilise "bâton de hockey" au Canada, et "crosse de hockey" en Europe (voir article w:Crosse (hockey)). Lmaltier 31 mai 2009 à 21:22 (UTC)[répondre]
Autrement, je ne suis pas sûr qu’on ait le droit de recopier des traductions d’un dictionnaire. À mon avis, dès lors qu’il y a création intellectuelle (ce qui n’est pas le cas pour chat=cat, manger=to eat mais peut l’être pour d’autres mots où le doute est permis), ça tombe sous les lois sur le copyright. --Eiku (d) 10 octobre 2009 à 21:17 (UTC)[répondre]