able
: -able
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
able | ables |
\abl\ |

able \abl\ masculin
- (Ichtyologie) Une des espèces de petits poissons osseux d’eau douce comestibles d’Europe, dont les écailles servent à la fabrication des fausses perles.
L’able est un poisson grégaire dont la densité des bancs fluctue selon les conditions offertes par le milieu.
— (Collectif, Poissons d’eau douce, 1999)
Notes
modifier- En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Variantes
modifierDérivés
modifier- able de Heckel, able de Stymphale (Leucaspius delineatus)
- ablette (Alburnus alburnus)
Traductions
modifier- Allemand : Weißfisch (de)
- Anglais : sunbleak (en), foy (en), belica (en), white aspe (en) (able de Heckel)
- Arabe : زينابة (ar) ziinèba, زِينَابَة (ar)
- Créole réunionnais : blan (*)
- Croate : bjelica (hr)
- Espagnol : alburno rayado (es) masculin (able de Heckel)
- Espéranto : blankfiŝo (eo)
- Italien : alburno di Heckel (it) masculin (able de Heckel)
- Néerlandais : vetje (nl) (able de Heckel), alvenaar (nl), alver (nl), alvertje (nl), panharing (nl)
- Portugais : alburno (pt) masculin (able de Heckel)
Hyperonymes
modifier(simplifié)
- téléostéens (poissons entièrement ossifiés)
- cyprinidé (Cyprinidae)
Prononciation
modifier- La prononciation \abl\ rime avec les mots qui finissent en \abl\.
- France (Lyon) : écouter « able [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierVoir aussi
modifier- able sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (able), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierable \Prononciation ?\
- Voir.
Étymologie
modifierAdjectif
modifierable \Prononciation ?\
- Propre, convenable à quelque chose.
- Habile.
- Agile, leste.
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierAdjectif
modifierVerbe
modifierPrononciation
modifier- États-Unis : écouter « able [ˈeɪ.bəl] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « able [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « able [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « able [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- ↑ Site etymonline.com
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierable \Prononciation ?\
- Maïs.
- (Botanique) able fie
- champ de maïs
- (Botanique) able fie
Prononciation
modifier- Côte d'Ivoire : écouter « able [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « able [Prononciation ?] »
Références
modifier- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article de Wikipédia en français : baoulé (langue), sous licence CC-BY-SA 3.0. (liste des auteurs et autrices)
- Jérémie Kouadio N’Guessan, Kouakou Kouame, Parlons baoulé : langue et culture de la Côte d’Ivoire, L’Harmattan, 2004, ISBN 2747569578
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierable \Prononciation ?\
- (Marne) (Ichtyologie) Ablette.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Le mot est attesté chez Prosper Tarbé dans Recherches sur l’histoire du langage et des patois de Champagne (1851)[1].
Synonymes
modifierRéférences
modifierSources
modifier- ↑ « Jean Daunay, Parlers de Champagne, 1998, page 189 », dans Jean Daunay, Parlers champenois (Aube – Marne – Haute-Marne), 1998 → consulter cet ouvrage
Bibliographie
modifier- Jean Daunay, Parlers de Champagne, 1998