料
Caractère
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierNom commun
modifierDérivés
modifier- 材料 (cáiliào, « matière première, matériaux »)
- 畫料/画料 (huàliào, « peinture ») (matériaux)
- 燃料 (ránliào, « combustible »)
- 史料 (shǐliào, « objets archéologiques, documents historiques »)
- 塑料 (sùliào, « plastique »)
- 調料/调料 (tiáoliào, « assaisonnement »)
- 香料 (xiāngliào, « parfum, aromate, épice »)
- 顏料/颜料 (yánliào, « pigment »)
- 衣料 (yīliào, « étoffe, tissu »)
- 飲料/饮料 (yǐnliào, « boisson »)
Prononciation
modifier→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \li̯ɑʊ̯˥˩\, \li̯ɑʊ̯˧˥\
- Pinyin :
- EFEO : leao, leao
- Wade-Giles : liao4, liao2
- Yale : lyàu, lyáu
- Zhuyin : ㄌㄧㄠˋ,ㄌㄧㄠˊ
- cantonais \liːu³⁵\ ou \liːu²²\
- hakka
- Pha̍k-fa-sṳ : liāu
- minnan \Prononciation ?\
- Pe̍h-ōe-jī (Hokkien : Fujian, Taïwan) : liāu
- Chaozhou, peng'im : liao⁷, liou⁷
- chinois médiéval \leu\ ou \leuH\
- chinois archaïque
- Baxter-Sagart : \*[r]ˤew-s\
- Zhengzhang : \*reːw\ ou \*reːws\
Sinogramme
modifier料
- Hangeul : 료
- Eumhun : 되질할 료
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : ryo>yo
- Romanisation McCune-Reischauer : ryo>yo
- Yale : lyo>yo
Références
modifierCette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Sinogramme
modifier料
Prononciation
modifierSinogramme
modifierSinogramme
modifierVerbe 1
modifierVerbe 2
modifierRéférences
modifier- 1 2 3 4 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 359 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 235 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org