déchirer
Étymologie
modifier- (XIIe siècle) Faisait escirer en ancien français, puis descirer, deschirer par substitution du préfixe es- par dé- [1] ; plus avant de l’ancien bas vieux-francique *skerian (« séparer, diviser ») → voir scheuren en néerlandais, scheren en allemand, to shear en anglais, , schirer en wallon ; voyez aussi caro (« chair, viande ») en latin.
Verbe
modifierdéchirer \de.ʃi.ʁe\ transitif ou pronominal 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se déchirer)
- Rompre en tirant avec force un côté en direction opposée de celle de l’autre.
Mais le ministre ne verrait que la peur qu’il avait de la Chambre; il ne déchirerait pas de jaquette aujourd’hui.
— (André Malraux, La Condition humaine, 1946, réédition Folio Plus Classiques, 2019, page 315)Bébé déchira le sachet de ketchup avec les dents.
— (Éric Neuhoff, La Petite Française, Albin Michel, 1997, page 119)Déchirer des étoffes, de la toile, du papier, de la peau, des chairs, etc. En tombant, il s’est déchiré la peau du genou.
Ma robe s’est déchirée.
Déchirer une lettre.
- (Par extension) Blesser ; écorcher ; lacérer.
Dès le premier jour, les chevilles tuméfiées par la pression du fer se déchirèrent. Une plaie se forma, sanieuse, putride, entourée d’une auréole d’inflammation violente.
— (Georges Clemenceau, À l’Île du Diable dans L’Aurore, 9 juillet 1899 - En réunion dans Justice militaire, Stock, 1901, page 247)Quoi qu’il en fût, ma naissance fut pénible. Je déchirai ma mère si cruellement que le contact de son mari lui devint un supplice.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 24)[...] j'ai sursauté quand la turbine d'une Alouette II, en promenade au-dessus des arbres, m'a déchiré les oreilles avec son sacré potin.
— (Jean-Patrick Manchette, Morgue pleine, 1973, Chapitre 8, Réédition Quarto Gallimard, page 495)
- (Littéraire) Traverser l’espace, l’environnement.
La lumière rasante faisait paraître d’un noir intense les nuées qui furent déchirées bientôt par cent autres lumières, lorsque les éclairs les parcoururent.
— (André Dhôtel, Le Pays où l’on n’arrive jamais, 1955)Un cri strident déchira la nuit.
- (Sens figuré) (Par analogie) Troubler un État, une ville, un grand corps, etc., en parlant des factions, des dissensions
Les guerres civiles ont déchiré ce royaume durant plusieurs années.
L’État était déchiré par diverses factions.
L’Église était déchirée par un schisme.
- (Sens figuré) Offenser, outrager par des médisances, par des calomnies.
François Cadet, un bel homme, un beau garçon dont les filles s’éprennent d’abord, pour qui elles se jalousent et se déchirent.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 31)La famille de Vincent Lambert se déchire depuis des années devant les tribunaux, en l’absence de directives anticipées écrites laissées par le patient avant son accident.
— (Jean-Baptiste Jacquin, Affaire Vincent Lambert : la Cour de cassation autorise un nouvel arrêt des traitements, Le Monde. Mis en ligne le 28 juin 2019)Déchirer son prochain.
Déchirer la réputation d’un honnête homme.
- (Sens figuré) (Par analogie) Annuler un accord, un contrat.
Mais Vladimir Poutine lui-même rend les choix plus simples en déchirant les accords de Minsk et en exprimant à voix haute sa négation de l’Ukraine comme pays souverain.
— (Piotr Smolar , Crise ukrainienne : les Etats-Unis défendent leur stratégie de sanctions graduelles contre la Russie , Le Monde. Mis en ligne le 23 février 2022)
déchirer intransitif
- (Sens figuré) Émouvoir ou agiter douloureusement le cœur.
Leurs plaintes douloureuses me déchirent. Les passions opposées déchirent le cœur, l’âme. Être déchiré de remords.
- Pleurez-nous rapidement et remplacez-nous vite. Si cette lettre vous déchire, rendez-le-lui. Adieu. Lettre de rupture de Tholomyès à Fantine — (Victor Hugo, Les Misérables, 1862)
Je me dépêchai de régler l’horloge et de m’en aller, car, de voir ce pauvre vieux dans une telle désolation, cela me déchirait le cœur.
— (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)Elle ressent son métier comme une imperfection continuelle et une imposture, a écrit dans son journal « être prof me déchire. »
— (Annie Ernaux, Les années, Gallimard, 2008, collection Folio, page 125)- (Absolument) Un spectacle qui déchire.
- (Populaire) (Argot) Réussir.
- J’ai trop déchiré à l’examen.
- (Populaire) (Argot) Être de très bonne qualité.
Cette moto, elle déchire.
Dérivés
modifierTraductions
modifierRompre en tirant avec force un côté (1 (Transitif))
- Allemand : zerreißen (de)
- Anglais : tear (en), rend (en) (Soutenu), rip (en)
- Catalan : esquinçar (ca)
- Corse : straccià (co), sdrisgià (co)
- Croate : raskidati (hr), isparati (hr), poderati (hr)
- Espagnol : romper (es), rasgar (es), desgarrar (es)
- Espéranto : ŝiri (eo)
- Finnois : repiä (fi)
- Grec ancien : διαρρήγνυμι (*) diarrègnumi
- Italien : strappare (it), dilaniare (it)
- Kazakh : жырту (kk) jırtuw
- Kotava : sollipá (*)
- Lacandon : kꞌorik (*)
- Néerlandais : scheuren (nl), verscheuren (nl)
- Nǀu : tyxaa (*)
- Occitan : esquiçar (oc), estraçar (oc), estrifar (oc), esquinçar (oc), desfatar (oc), esfatar (oc)
- Picard : étronnier (*), éclifer (*)
- Plautdietsch : tweirieten (*)
- Polonais : drzeć (pl), rozdzierać (pl), rwać (pl)
- Portugais : rasgar (pt), dilacerar (pt), romper (pt)
- Roumain : sfârtica (ro), sfâșia (ro)
- Russe : рвать (ru), порвать (ru), драть (ru) drať
- Same du Nord : gaikkodit (*), hásket (*), gaikut (*)
- Shimaoré : urandrua (*)
- Shingazidja : unambua (*)
- Solrésol : refalare (*)
- Turc : yırtmak (tr)
- Wallon : schirer (wa), kischirer (wa), dischirer (wa), xhiyî (wa)
(Par extension) Blesser, écorcher, lacérer (2 (Transitif))
- Croate : raspuknuti se (hr), raskinuti (hr)
- Espéranto : ŝiri (eo)
- Grec ancien : ἀμύσσω (*) amússô, σπαράσσω (*) sparássô
- Italien : straziare (it)
- Kotava : foldú (*)
- Occitan : estrifar (oc), estraçar (oc), esquiçar (oc)
- Roumain : sfârtica (ro), sfâșia (ro)
- Russe : терзать (ru), раздирать (ru), причинять боль (ru)
- Solrésol : refalare (*)
- Wallon : kischirer (wa), kernaxhî (wa)
(Littéraire) Traverser l’espace, l’environnement en parlant d’un son (6 (Transitif))
- Anglais : tear (en)
- Croate : biti razveden (hr), razgranati se (hr), parati (hr)
- Indonésien : melengking (id)
- Italien : squarciare (it)
- Kotava : remstí (*)
- Occitan : estraçar (oc), esquiçar (oc)
- Polonais : rozdzierać (pl)
Traductions à trier
modifier- Alémanique : abrupfe (*)
- Allemand : reißen (de), einreißen (de), zerreißen (de), zerren (de), zupfen (de)
- Bambara : fara (bm)
- Féroïen : skræða (fo), royta (fo)
- Finnois : repiä (fi)
- Hébreu ancien : קרע (*) (qaraï) masculin
- Ido : lacerar (io)
- Indonésien : bedah (id), membedah (id), merobek (id), mengoyak (id)
- Japonais : 破く (ja) (やぶく) (yabuku)
- Latin : lacerare (la)
- Néerlandais : rijten (nl), scheuren (nl)
- Tchèque : trhat (cs) ; drásat (cs)
Prononciation
modifier- France : écouter « déchirer [de.ʃi.ʁe] »
- France (Toulouse) : écouter « déchirer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « déchirer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « déchirer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « déchirer [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « déchirer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « déchirer [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- [1] « déchirer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (déchirer)