fundo
Espagnol modifier
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe fundar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (yo) fundo |
fundo \ˈfun.do\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de fundar.
Prononciation modifier
Espéranto modifier
Étymologie modifier
- Du latin fundus (« fond »).
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | fundo \ˈfun.do\ |
fundoj \ˈfun.doj\ |
Accusatif | fundon \ˈfun.don\ |
fundojn \ˈfun.dojn\ |
fundo \ˈfun.do\ mot-racine UV
Dérivés modifier
- alfundiĝi : couler au fond
- enfundiĝi : s’échouer sur un haut-fond
- ĝisfunde : à fond, de manière approfondie, jusqu'au fond
- surfundiĝi : toucher le fond
Prononciation modifier
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « fundo [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « fundo [Prononciation ?] »
Voir aussi modifier
- fundo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références modifier
Bibliographie modifier
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
- fundo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- fundo sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine(s) ou affixe(s) "fund-", "-o" présentes dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Ido modifier
Étymologie modifier
- De l’espéranto.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
fundo \Prononciation ?\ |
fundi \Prononciation ?\ |
fundo \ˈfun.dɔ\
- Fond.
Interlingua modifier
Étymologie modifier
- Du latin fundus (« fond »).
Nom commun modifier
fundo \ˈfun.do\
- Fond.
Latin modifier
Étymologie modifier
- (Verbe 1) Dénominal de fundus (« fond, point le plus bas »).
- (Verbe 2) De l’indo-européen commun *ǵʰeu- [1] (« verser ») qui donne le grec ancien χέω, kheō (« verser, répandre ») ; le sanskrit juhṓti (« sacrifier [verser dans le feu sacré] »), hṓman (« sacrifice ») qui correspond au grec ancien χεῦμα, kheûma ; l'avestique zaotar (« prêtre [plus spécialement en charge des sacrifices] ») ; le gotique giutan (« verser ») de là l’allemand Guss (« fusion, fonte » qui donne le français gueuse, « masse de fonte brute »), gush en anglais.
- Selon Festus [2], le participe passé de fundo faisait anciennement *futus, de là un fréquentatif *futo, futare, sorti de l’usage et qui n’existe plus que sous forme composée, con-futo, re-futo, ef-futio ; de même, il y avait un substantif *futis (« action de répandre ») qui donne futilis (« futile ») et futile (« aiguière »).
Verbe 1 modifier
fundo, infinitif : fundāre, parfait : fundāvi, supin : fundātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Fonder, asseoir, établir solidement.
- Maintenir, fixer.
- Creuser les fondations, jeter les fondements, bâtir, construire.
- Affermir, consolider.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes modifier
Dérivés modifier
- fundabilis (« solide, avec des bases solides »)
- fundamen, fundamentum (« fondement »)
- fundamentalis (« fondamental »)
- fundamentaliter (« fondamentalement »)
- fundationes (« fondations »)
- fundātŏr (« fondateur »)
- fundatrix (« fondatrice »)
- fundātus (« établi solidement »)
- funditus (« jusqu'au fond, de fond en comble »)
- subfundatus (« placé comme fondement »)
- subterfundo (« affermir par en-dessous »)
Apparentés étymologiques modifier
- Voyez fundus
Dérivés dans d’autres langues modifier
Verbe 2 modifier
fundo, infinitif : fundĕre, parfait : fūdi, supin : fūsum \ˈfun.doː\ transitif (voir la conjugaison)
- Verser, répandre, jeter, lancer.
- picem reliquasque res, quibus ignis excitari potest, fundebant — (César)
- ils versaient de la poix et d'autres substances propres à raviver le feu.
- fundere merum.
- verser du vin.
- fundere lacrimas.
- verser des larmes.
- fundere pateram.
- renverser une patère.
- segetem fundere in Tiberim — (Live)
- jeter la récolte dans le Tibre.
- luna se fundebat per fenestras — (Virgile)
- les rayons de la lune pénétraient par les fenêtres.
- picem reliquasque res, quibus ignis excitari potest, fundebant — (César)
- Fondre des métaux, mettre en fusion, couler.
- Jeter à terre, terrasser, renverser, abattre.
- Disperser, mettre en déroute.
- hostium copias fundere.
- mettre en déroute les troupes ennemies.
- hostium copias fundere.
- Déployer, étendre.
- fusus in pectore barbam.
- ayant sa barbe étalée sur sa poitrine.
- fusus in pectore barbam.
- Laisser échapper de sa bouche, émettre.
- mendacia fundere.
- débiter des mensonges.
- voces inanes fundere.
- émettre des mots vides.
- preces fundere.
- faire beaucoup de prières.
- mendacia fundere.
- (Médecine) Lâcher, relâcher.
- Mettre au jour, produire.
- Arroser, humecter.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés modifier
Par préfixation
- adfundo, affundo (« verser près de ou sur »)
- circumfundo (« répandre autour ; déployer »)
- circumfusio (« action de répandre autour ; actio d'envelopper »)
- confundo (« confondre, bouleverser »)
- defundo (« verser d’en haut, tirer (du vin) »)
- defusio (« action de verser »)
- diffundo (« répandre de côté et d’autre »)
- diffundito (« jeter au vent, gaspiller ; colporter »)
- diffuse (« d'une manière diffuse »)
- diffusilis (« expansible »)
- diffusio (« épanchement »)
- diffusor (« celui qui épanche »)
- effundo (« épancher »)
- effusio (« épanchement, effusion »)
- infundo (« verser dans »)
- infundibulum (« entonnoir »)
- interfundo (« répandre parmi »)
- offundo (« répandre devant soi, envelopper »)
- perfundo (« verser sur, inonder »)
- perfusio (« épanchement, mouillage »)
- perfusor (« arroseur »)
- perfusorius (« superficiel, imprécis »)
- praefundo (« arroser préalablement »)
- profundo (« répandre au dehors ou en abondance »)
- profusio (« profusion »)
- refundo (« reverser, rendre liquide, refouler »)
- suffundo (« verser en dessous »)
- superfundo (« verser sur, répandre sur »)
- transfundo (« verser par transfusion »)
- transfusio (« transfusion »)
Dérivés dans d’autres langues modifier
Forme de nom commun modifier
fundo \Prononciation ?\
Références modifier
- « fundo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage radical *ĝheu-
- [2] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin fundus (« fond »).
Adjectif modifier
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | fundo \ˈfun.du\ |
fundos \ˈfun.duʃ\ |
Féminin | funda \ˈfun.dɐ\ |
fundas \ˈfun.dɐʃ\ |
fundo \fˈũ.du\ (Lisbonne) \fˈũ.dʊ\ (São Paulo) masculin
- Profond.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Fond, qui s’effectue sur une longue distance.
- esqui de fundo.
- ski de fond.
- esqui de fundo.
Synonymes modifier
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
fundo \ˈfun.du\ |
fundos \ˈfun.duʃ\ |
fundo \fˈũ.du\ (Lisbonne) \fˈũ.dʊ\ (São Paulo) masculin
- Fond, endroit le plus bas, le plus intérieur d’une chose.
- o fundo do poço.
- le fond du puits.
- o fundo do poço.
- Fond, ce qu’il y a de plus éloigné de l’entrée.
- o fundo de uma loja.
- le fond d’une boutique.
- o fundo de uma loja.
- Fond, plan le plus reculé d’un paysage ou la représentation du lieu de la scène dans un tableau d’histoire.
- pano de fundo.
- toile de fond.
- pano de fundo.
- Fonds.
- fundo europeu de desenvolvimento regional.
- fonds européen de développement régional.
- fundo de comércio.
- fonds de commerce.
- fundos públicos.
- fonds publics.
- fundo europeu de desenvolvimento regional.
- (Anatomie) Fundus, fond de l’estomac situé en partie haute.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe fundar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu fundo |
Voir la conjugaison du verbe fundir | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu fundo |
fundo \fˈũ.du\ (Lisbonne) \fˈũ.dʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de fundar.
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de fundir.
Prononciation modifier
- Lisbonne: \fˈũ.du\ (langue standard), \fˈũ.du\ (langage familier)
- São Paulo: \fˈũ.dʊ\ (langue standard), \fˈũ.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \fˈũ.dʊ\ (langue standard), \fˈũ.dʊ\ (langage familier)
- Maputo: \fˈũ.du\ (langue standard), \fˈũ.du\ (langage familier)
- Luanda: \fˈũn.dʊ\
- Dili: \fˈũn.dʊ\
- Portugal (Porto) : écouter « fundo [ˈfũ.du] »
- États-Unis : écouter « fundo [Prononciation ?] »
Références modifier
- « fundo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi modifier
- fundo sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)