Voir aussi : voila

Français modifier

Étymologie modifier

(1538) Grammaticalisation de l’impératif vois .

Verbe modifier

voilà \vwa.la\ invariable défectif

  1. Utilisé pour désigner une personne, une chose ou une action, ou pour y faire référence. Note : On oppose souvent voici à voilà, le premier étant destiné à la personne ou la chose la plus proche.
    • Voilà votre chapeau et voici le mien.
    • Voilà la personne que vous demandez.
    • Voilà un homme qui s’avance vers nous.
    • Vous cherchez de l’ombrage ? En voilà à une petite distance.
    • Le voilà qui arrive.
    • Voilà l’ennemi.
    • Il me semble que voilà Coelio qui s’avance de ce côté. — (Alfred de Musset, Les Caprices de Marianne, 1833)
    • Ce n’est pas la peine, me dit l’étranger ; l’homme que voilà est précisément ce qu’il me faut. — (Benjamin Constant, Adolphe, 1857)
    • « En voilà-t-il un âne ! Il court tout comme un cheval. Allons, hardi, bonne chance et pas de culbute ! » — (Comtesse de Ségur, Mémoires d’un âne, 1860)
    • Voilà ce que j’ai voulu et voilà ce que j’accomplis. — (Émile Zola, Une page d’amour, Note, Georges Charpentier, Paris, 1878)
  2. Utilisé pour faire référence à une situation en cours ou qui vient de se terminer.
    • Voilà qui est fait.
    • Voilà qui va bien.
    • Voilà qu’on sonne.
    • (Familier) Voilà ce que c’est que de faire l’impertinent. Tels sont les désagréments, les traitements fâcheux auxquels on s’expose quand on fait l’impertinent.
  3. Choses qui viennent d’être dites, expliquées, détaillées, par opposition à voici qui désigne ce qu’on va dire.
    • Voilà ce qu’il m’a dit et voici ce que je lui ai répondu.
    • Ledit grain mis ostensiblement sous une des coquilles, Chicar s’assurait un client, lui faisait verser deux sous et commençait un brassage horizontal en hourvari de renard : le voici – le voilà – le voici – le voilà. — (Léonce Bourliaguet, Le Moulin de Catuclade, 1946, Hachette, réédition Bibliothèque de la Jeunesse, 1951, page 38)
    • Elle va faire le tour et entrer par la porte de derrière, voilà la conviction d'Henri. — (Pierre Lemaître, Le Serpent majuscule (1985), Albin Michel, 2021, page 277)
    • Du pain et du fromage, voilà quel a été son déjeuner.
    • Voilà les services que je lui ai rendus et voici quelle a été ma récompense.
    • (répétition, familier) Voilà voilà !
  4. (Familier) Il marque le caractère inopiné, subit d'un évènement.
    • Comme nous étions à la promenade, voilà qu’une ondée vint à tomber.

Notes modifier

Ce mot est grammaticalement analysé comme un verbe défectif réduit à la forme du présent de l’indicatif de l’aspect inaccompli[1][2][3]. Comme les autres verbes, on place un pronom personnel clitique devant ce mot (p. ex. nous y voilà).
L’examen de la syntaxe de voici-voilà nous place devant une évidence : c’est en tout point celle de la langue dénommée verbe. — (Moignet, Gérard, 1969, Le verbe voici-voilà, dans Travaux de Linguistique et de Littérature 7, page 195)
Ce mot est de plus en plus employé de manière holophrastique à l’oral aujourd’hui et prend une fonction cognitive de regroupement[4].

Variantes modifier

Dérivés modifier

Vocabulaire apparenté par le sens modifier

Traductions modifier

Préposition modifier

voilà \vwa.la\

  1. Indique un moment antérieur au moment de l’énonciation.

Synonymes modifier

Prononciation modifier

Homophones modifier

Anagrammes modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Références modifier

  1. « voilà », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
  2. Benjamin K. Bergen et Madelaine C. Plauché, (2001), Voilà voilà: Extensions of Deictic Constructions in French, dans Alan Cienki, Barbara Luka et Michael Smith (éds), Conceptual and Discourse Factors in Linguistic Structure, pages 45-61
  3. Annick Englebert, (1998), L’Infinitif dit de narration, ISBN 9782801112014, page 159
  4. G. Col, C. Danino et J. Rault, (2015), Eléments de cartographie des emplois de voilà en vue d'une analyse instructionnelle, dans Revue de Sémantique et de Pragmatique, no 37, pages 37-59

Anglais modifier

Étymologie modifier

Du français voilà.

Interjection modifier

voilà \vwɑ.ˈlɑ\

  1. (Gallicisme) Variante orthographique de voila.

Variantes orthographiques modifier

Tussentaal modifier

Étymologie modifier

Du français voilà.

Interjection modifier

voilà \Prononciation ?\

  1. Interjection permettant de marquer un constat ou un exemple.

Variantes orthographiques modifier

Références modifier