voilà
Français modifier
Étymologie modifier
- (1538) Grammaticalisation de l’impératif vois là.
Verbe modifier
voilà \vwa.la\ invariable défectif
- Utilisé pour désigner une personne, une chose ou une action, ou pour y faire référence. Note : On oppose souvent voici à voilà, le premier étant destiné à la personne ou la chose la plus proche.
- Voilà votre chapeau et voici le mien.
- Voilà la personne que vous demandez.
- Voilà un homme qui s’avance vers nous.
- Vous cherchez de l’ombrage ? En voilà à une petite distance.
- Le voilà qui arrive.
- Voilà l’ennemi.
- Il me semble que voilà Coelio qui s’avance de ce côté. — (Alfred de Musset, Les Caprices de Marianne, 1833)
- Ce n’est pas la peine, me dit l’étranger ; l’homme que voilà est précisément ce qu’il me faut. — (Benjamin Constant, Adolphe, 1857)
- « En voilà-t-il un âne ! Il court tout comme un cheval. Allons, hardi, bonne chance et pas de culbute ! » — (Comtesse de Ségur, Mémoires d’un âne, 1860)
- Voilà ce que j’ai voulu et voilà ce que j’accomplis. — (Émile Zola, Une page d’amour, Note, Georges Charpentier, Paris, 1878)
- Utilisé pour faire référence à une situation en cours ou qui vient de se terminer.
- Voilà qui est fait.
- Voilà qui va bien.
- Voilà qu’on sonne.
- (Familier) Voilà ce que c’est que de faire l’impertinent. Tels sont les désagréments, les traitements fâcheux auxquels on s’expose quand on fait l’impertinent.
- Choses qui viennent d’être dites, expliquées, détaillées, par opposition à voici qui désigne ce qu’on va dire.
- Voilà ce qu’il m’a dit et voici ce que je lui ai répondu.
- Elle va faire le tour et entrer par la porte de derrière, voilà la conviction d'Henri. — (Pierre Lemaître, Le Serpent majuscule (1985), Albin Michel, 2021, page 277)
- Du pain et du fromage, voilà quel a été son déjeuner.
- Voilà les services que je lui ai rendus et voici quelle a été ma récompense.
- (répétition, familier) Voilà voilà !
- (Familier) Il marque le caractère inopiné, subit d'un évènement.
- Comme nous étions à la promenade, voilà qu’une ondée vint à tomber.
Notes modifier
- Ce mot est grammaticalement analysé comme un verbe défectif réduit à la forme du présent de l’indicatif de l’aspect inaccompli[1][2][3]. Comme les autres verbes, on place un pronom personnel clitique devant ce mot (p. ex. nous y voilà).
- L’examen de la syntaxe de voici-voilà nous place devant une évidence : c’est en tout point celle de la langue dénommée verbe. — (Moignet, Gérard, 1969, Le verbe voici-voilà, dans Travaux de Linguistique et de Littérature 7, page 195)
- Ce mot est de plus en plus employé de manière holophrastique à l’oral aujourd’hui et prend une fonction cognitive de regroupement[4].
Variantes modifier
- v’là (familier)
- voili (familier)
- voilou (familier)
- voili voilou (familier)
Dérivés modifier
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
Traductions modifier
introduit une personne, une chose
- Allemand : hier ist (de)
- Anglais : here is (en)
- Breton : setu (br)
- Créole guadeloupéen : mi (*)
- Espagnol : he ahí (es), he allí (es)
- Espéranto : jen (eo)
- Grec ancien : ἰδού (*) idou
- Hébreu : הנה (he) hine
- Italien : ecco (it), eccolo (it)
- Kabyle : hata (*)
- Normand : v’là (*)
- Occitan : vaquí (oc)
- Picard : vlå (*), lå (*)
- Polonais : oto (pl)
- Portugais : eis (pt)
- Sicilien : eccu (scn)
- Tagalog : héto (tl), hayán (tl)
- Tchèque : tohle (cs), hele (cs), hle (cs)
Préposition modifier
voilà \vwa.la\
- Indique un moment antérieur au moment de l’énonciation.
- Bien qu’il commence déjà à être un grand garçon, il ne connaissait pas encore ses lettres, voilà quinze jours. — (Alphonse Allais, Nouveau système de pédagogie, 1895)
- Elle a décampé, voilà quinze jours, avec ses frusques, à l’anglaise ! — (Roger Martin du Gard, Les Thibault - Le Cahier gris, chapitre 4, Éditions de la Nouvelle revue française, Paris, 1922)
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- France (Lyon) : écouter « voilà [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « voilà [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « voilà [Prononciation ?] »
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Standard et vernaculaire) : écouter « voilà [Prononciation ?] »
Homophones modifier
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références modifier
- ↑ « voilà », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ Benjamin K. Bergen et Madelaine C. Plauché, (2001), Voilà voilà: Extensions of Deictic Constructions in French, dans Alan Cienki, Barbara Luka et Michael Smith (éds), Conceptual and Discourse Factors in Linguistic Structure, pages 45-61
- ↑ Annick Englebert, (1998), L’Infinitif dit de narration, ISBN 9782801112014, page 159
- ↑ G. Col, C. Danino et J. Rault, (2015), Eléments de cartographie des emplois de voilà en vue d'une analyse instructionnelle, dans Revue de Sémantique et de Pragmatique, no 37, pages 37-59
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (voilà), mais l’article a pu être modifié depuis.
Anglais modifier
Étymologie modifier
- Du français voilà.
Interjection modifier
voilà \vwɑ.ˈlɑ\
- (Gallicisme) Variante orthographique de voila.
Variantes orthographiques modifier
Tussentaal modifier
Étymologie modifier
- Du français voilà.
Interjection modifier
voilà \Prononciation ?\
- Interjection permettant de marquer un constat ou un exemple.
Variantes orthographiques modifier
Références modifier
- Lynn Prieels, Standaardtaal of tussentaal op televisie: Een onderzoek naar het taalgebruik van presentatoren in tv-magazines, Université de Gand, 2012, page 24
- Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page 62