là
FrançaisModifier
ÉtymologieModifier
- (Siècle à préciser) Du latin illac.
Adverbe 1 Modifier
- Sert à désigner un endroit autre que celui où on est. — Note : On le remplace souvent par là-bas quand il s’agit d’un lieu plus ou moins éloigné.
- C’est là aussi que végètent misérablement les bédouines qui ont voulu suivre leurs maris prisonniers. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 94)
- L’apologue du lampadaire est paraît-il bien connu des chercheurs : un type qui a perdu ses clés explore en vain les dessous d’un lampadaire en pleine nuit. Pourquoi chercher seulement là ? Parce que c’est le seul endroit éclairé. — (Frédérique Roussel, Trouvaille dans les archives de l’Académie française, dans Libération n° 11471, du 14 avril 2018, page 45)
- Ici. — Note : Usage contemporain, où là tend couramment à remplacer ici.
- Qu’il s’agisse de sensualité ou d’expériences préconjugales, les supporters traditionnels du poujadisme ont un comportement absolument prévisible, triste et réactionnaire, là comme ailleurs. — (Emmanuel Todd, Le Fou et le Prolétaire, 1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980, page 163)
- Viens là ! (ici)
- Je l’ai vue passer par là. (par ici)
- Ici et maintenant.
- Vous savez que je suis bien franche et bien sincère, et que c'est vrai ce que je vous dis là! — (Marcelle Gauvreau, Lettre à Marie-Victorin, 12 décembre 1939, dans Lettres au frère Marie-Victorin, éditions Boréal, Montréal, 2019, page 168)
- Particule exprimant une idée de distance avec l’adjectif démonstratif ce ou avec le pronom démonstratif celui. Voir -là.
- J’avais été beaucoup plus rarement bombardé du haut des airs, et je me trouvai, devant ce danger-là, presque aussi béjaune que mes conscrits. — (Marc Bloch, L’étrange défaite : La déposition d’un vaincu, 1940, FolioHistoire Gallimard, 1990, page 86)
- Ce chien-là.
- S’oppose encore à « ici » pour distinguer deux endroits, sans idée précise de proximité ou d’éloignement.
- Le contraste était frappant : là, le bruit, la foule ; ici, l’abandon et le silence. — (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859)
- Là, un champ labouré n’avait pas été ensemencé ; ici, une pièce de blé était trépignée par les bêtes ; […]. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 418 de l’édition de 1921)
- Par analogie, il désigne une période de temps autre que celle où l’on est.
- Nous verrons d’ici là ce que nous aurons à faire.
- (Sens figuré) À ce point, jusqu’à ce point.
- S’en tenir, en demeurer, en rester, en arriver là.
- (être là) Présent, existant.
- C’est qu’aussi cette croix-là, donnée par lui, c’est ma relique, à moi, et elle est là dans mon sac avec ce que j’ai de plus précieux, notre boursicot et nos papiers… — (Eugène Sue, Le Juif errant, Partie I, Chapitre VII, 1844)
- Dieu est là sans doute, mais non pas Dieu tout entier. Ce Dieu en effet, si élevé au-dessus de la nature et de l’humanité, participe encore de leur essence. — (Émile Saisset, Les Ennéades de Plotin, 1857)
- L’eau ! l’eau est là ! — (Jules Verne, Cinq semaines en ballon, chapitre 162, J. Hetzel et Cie, Paris, 1863)
- Mais que cette âme sache se taire, car Dieu est là… — (Antoine Blanc de Saint-Bonnet, La Douleur, Chapitre XVIII, 1911)
- — Dites donc, dit Dhéry, vous avez fini de parler de moi comme si j'étais pas là ?
— Ah bon ! dit Maillat, tu es là maintenant ?
— Et alors si je suis là !
— Et même un peu là !
Alexandre se mit à rire.
— Tu n'étais pas là tout à l'heure, en tout cas. — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 47)
- (là où) À l’endroit où. À l’endroit dans lequel. À n’importe quel endroit où.
- Là où est le Maître de l’Union, Krishna, là où est l’archer fils de Prithâ, là aussi est le bonheur, la victoire, le salut, là est la stabilité : telle est ma pensée. — (La Bhagavad-Gîtâ, traduit par Émile-Louis Burnouf, 1861)
- C’est ainsi que j’ai inspecté de tous côtés la campagne dans un rayon d’une douzaine de milles autour de là où j’habite. — (Henry David Thoreau, Walden ou la vie dans les bois, Chapitre II, 1854, traduit par Louis Fabulet, 1922)
- (Particule) S’emploie pour donner plus de force au discours.
- C’est là une belle action.
- Que dites-vous là ?
- Qu’avez-vous fait là ?
- Sont-ce là nos gens ?
- Est-ce là ce que vous m’aviez promis ?
- Vous avez fait là une belle affaire !
- (Familier) Médiocrement ; sert de réponse à certaines questions. (information à préciser ou à vérifier)
- Avez-vous bien dormi ?
- 'Là', 'là'.
- Avez-vous bien dormi ?
- (Afrique) Souvent utilisé à la place de l’adjectif démonstratif, par calque de certaines langues africaines.
- — Regardez la femme, là. Elle est belle, non? — (Marie-Dominique Lelièvre, « Omar Bongo, 66 ans », Libération, 5 février 2001)
Adverbe 2Modifier
- (Québec) Alors ; à ce moment-là.
- Il va bien finir par entrer. Et c'est là que tu vas m’appeler pour que je parte le gyrophare.
- Il s’est fait prendre une patte dans le piège. C’est là, et seulement là, que j’ai enfin pu m’en approcher.
AntonymesModifier
DérivésModifier
Proverbes et phrases toutes faitesModifier
TraductionsModifier
Endroit autre que celui où l’on est
- Allemand : da (de)
- Anglais : there (en), over there (en)
- Breton : aze (br) (endroit que l'on voit), eno (br) (endroit que l'on ne voit pas)
- Catalan : allà (ca), allí (ca)
- Damar de l’Est : ˈladai (*)
- Espagnol : ahí (es), allí (es), allá (es)
- Finnois : tuossa (fi), tuolla (fi), siellä (fi)
- Flamand occidental : doa (*), doar (*)
- Indonésien : situ (id)
- Japonais : そこ (ja) soko
- Kogui : exa (*)
- Lituanien : ten (lt)
- Néerlandais : daar (nl)
- Occitan : ailà (oc), alai (oc), la (oc)
- Palenquero : aí (*)
- Pirahã : gó (*)
- Polonais : tam (pl)
- Russe : там (ru)
- Same du Nord : dát (*), dohko (*), die (*), deike (*), deikke (*)
- Shingazidja : iho (*), ho (*), pvala (*), mula (*), yapvo (*)
- Suédois : där (sv), dit (sv)
- Tunen : umə́ (*)
- Turc : şurada (tr)
Traductions à trierModifier
Traduction à trier
- Afrikaans : aldaar (af), daar (af), daarso (af), daar gunter (af), ginder (af), ginds (af)
- Albanais : atje (sq), aty (sq)
- Allemand : dort (de), daselbst (de), drüben (de), da drüben (de)
- Espéranto : tie (eo)
- Estonien : seal (et)
- Féroïen : har (fo)
- Finnois : siellä (fi)
- Frison : dêr (fy), dêre (fy), er (fy)
- Gallo-italique de Sicile : zzea (*)
- Grec : εκεί (el)
- Hébreu ancien : שָׁם (*)
- Hongrois : oda (hu), ott (hu)
- Ido : ibe (io)
- Islandais : þar (is)
- Italien : lì (it), là (it), laggiù (it), li (it)
- Jargon chinook : yahwa (*)
- Latin : ibi (la), illic (la)
- Lingala : kúná (ln)
- Néerlandais : aldaar (nl), ginder (nl), ginds (nl), d’r (nl)
- Normand : ilo (*), lo (*)
- Norvégien : der (no)
- Papiamento : aya (*), ei (*)
- Polonais : tam (pl)
- Portugais : acolá (pt), aí (pt), além (pt), ali (pt), nesse (pt), nesses (pt), lugar (pt), lugares (pt), naquele (pt)
- Roumain : acolo (ro)
- Russe : там (ru)
- Sicilien : ddà (scn), ddani (scn), ddocu (scn)
- Songhaï koyraboro senni : yaahere (*)
- Swahili : kule (sw), mle (sw), pale (sw)
- Tchèque : tam (cs)
- Tourangeau : ilà (*), illeil (*)
- Zoulou : lapho (zu)
Interjection Modifier
là \la\
- S’emploie tantôt pour apaiser, pour consoler, tantôt pour réprimer, pour menacer.
- Là ! Là ! Là ! Calmez-vous.
- Là ! Là ! Rassurez-vous.
- Là ! En voilà assez.
- Là ! Là ! Monsieur, nous nous retrouverons.
TraductionsModifier
PrononciationModifier
- \la\
- France (Paris) : écouter « là [l̪a] »
- (Région à préciser) : écouter « là [l̪a] »
- France : écouter « là [l̪a] »
- France (Massy) : écouter « là [l̪a] »
- France (Paris) : écouter « là [l̪a] »
- Suisse (Genève) : écouter « là [l̪a] »
- France (Toulouse) : écouter « là [l̪a] »
- France (Vosges) : écouter « là [l̪a] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « là [l̪a] »
- France (Vosges) : écouter « là [l̪a] »
- France (Montpouillan) : écouter « là [l̪a] »
- France (Paris) : écouter « là [l̪a] »
- France (Vosges) : écouter « là [l̪a] »
- (Canada) (Soutenu) \lɑ\
- (Canada) (Informel) \lɔ\
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « là [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « là [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « là [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « là [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
- Montpellier (France) : écouter « là [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « là [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
HomophonesModifier
- la
- lacs (à ne pas confondre avec son homographe le pluriel de lac)
ParonymesModifier
AnagrammesModifier
ItalienModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin illac.
Adverbe Modifier
Invariable |
---|
là \ˈla\ |
là \ˈla\ invariable
- Là.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
SynonymesModifier
PrononciationModifier
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
LombardModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe Modifier
là \Prononciation ?\
- (Borgomanerese) Là.
SynonymesModifier
RéférencesModifier
- Christina Tortora, A Comparative Grammar of Borgomanerese, Oxford Scholarship Online, décembre 2014, ISBN 9780199945627, p. 16
OccitanModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin illac.
Adverbe Modifier
là \ˈla\
VariantesModifier
Apparentés étymologiquesModifier
VietnamienModifier
ÉtymologieModifier
- Du sino-vietnamien 羅.
Verbe Modifier
là \Prononciation ?\ (羅[1][2])
- Être.
- Tôi là mẹ nó.
- Je suis sa mère.
- Tôi là mẹ nó.
NotesModifier
- En vietnamien, le mot là ne peut lier le sujet qu’à un nom. Pour lier un sujet à un adjectif, le mot thì est utilisé à la place de là.
Vocabulaire apparenté par le sensModifier
PrononciationModifier
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « là [Prononciation ?] »
RéférencesModifier
- ↑ 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 330 du tome 1 sur Chunom.org
- ↑ Dictionnaire Annamite Français (J.F.M Génibrel), 1898, Saïgon, 2e édition → consulter cet ouvrage sur archive.org ou bien directement la page 373 sur Chunom.org