zin
Conventions internationales
modifierSymbole
modifierzin
Références
modifier- Documentation for ISO 639 identifier: zin, SIL International, 2024
Étymologie
modifier- Mot substratique rapproché[1] par certains du suffixe honorifique japonais さん, san, しんせつ, shinsetsu (« gentillesse »).
Adjectif
modifierzin \Prononciation ?\
- Loyal, fidèle, lié par un serment sur l’honneur.
- zerbitzari zina, un fidèle serviteur.
Dérivés
modifier- sineste, sinesmen (« croyance »)
- sinestedun (« croyant »)
- sinetsi, sinistu (« croire »)
- sintsa (« bigote »)
- zinki (« sincèrement »)
- zintzo (« honnête »)
- zintzotasun (« honnêteté »)
- zintzoki (« honnêtement »)
Nom commun
modifierzin \Prononciation ?\
- (Droit) Serment, jurement.
Zina Jainkoaren edo norberaren ohorearen izenean egiten den promesa da.
— (zin sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque) )- Le serment est une promesse faite au nom de Dieu ou de l'honneur de soi.
Dérivés
modifier- zin hipokratiko (« serment d’Hippocrate »)
Prononciation
modifier- Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « zin [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- zin sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)
Références
modifierForme de nom commun
modifierMutation | Forme |
---|---|
Non muté | tin |
Adoucissante | din |
Spirante | zin |
zin \ˈzĩːn\ masculin
- Forme mutée de tin par spirantisation (t > z).
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Apparenté à Sinn (« sens ») en allemand.
Nom commun
modifierNombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | zin | zinnen |
Diminutif | zinnetje | zinnetjes |
zin \zɪn\ masculin
- (Grammaire) Phrase.
De meeste zinnen bevatten een gezegde en een onderwerp, vaak aangevuld met voorwerpen.
- La plupart de phrases contiennent un verbe et un sujet, souvent rempli d’objets directs ou indirects.
- Sens, signification.
- Enge zin, au sens étroit, sens strict, sens restreint.
- Ruime zin, au sens large.
Wat is de zin van het leven?
- C’est quoi, le sens de la vie ?
- (Biologie) Sens.
- Envie, désir.
- Zijn zinnen zetten op, avoir des visées sur.
Ik heb zin in een lekkere bak koffie.
- J’aimerai bien un bon pot de café.
- Point.
Dat heeft geen zin.
- Cela sert à rien.
Taux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,8 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation
modifier- Pays-Bas : écouter « zin [zɪn] »
Références
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
modifier- Du néerlandais zin.
Nom commun
modifierzin \Prononciation ?\
Synonymes
modifierÉtymologie
modifierNom commun
modifierzin