Caractère

modifier
 
Scène d’origine
         
Oracle sur écaille Ex-voto sur bronze Chu Soie et bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : sinogramme réutilisé
 
Tracé du caractère
D’après l’étymologie traditionnelle, ce serait à l’origine la représentation de deux hallebardes (戈) s’affrontant tête-bêche (avec initialement une symétrie verticale, le trait horizontal étant en commun) ; et le caractère serait un emprunt phonétique. Pour le 說文解字, le caractère serait peut-être une superposition d’une main () et d’une hallebarde (), signifiant ce que l’on défend les armes à la main. Ces deux explications correspondent à des formes sigillaires, mais sont infirmées par les graphies anciennes.
Les caractères sur bronze et sur écaille évoquent plutôt un instrument ressemblant à une fourche. Cependant, dans les inscriptions oraculaires, le caractère n’est jamais attesté dans le sens d’un instrument, mais toujours dans le sens d’une auto-désignation (d’une tribu, de son territoire et de son chef) tournant autour de l’idée de : « le clan qui immole », probablement pour souligner sa piété, ou la raison pour laquelle le clan est le favori des dieux.
Signification de base
Dans la langue classique, le caractère n’a conservé que le sens de « moi, je, nous ».
Dérivation sémantique
Les glissements de sens suivants sont ceux déduits des caractères oraculaires et sur bronze :
(Le clan qui immole) > Immoler une victime avec une arme Wo (sorte de lance dont la hampe est surmontée d’une tête munie de dents) >
Immoler > Bienfait, bonne fortune, circonstance favorable.
Immoler > (Le lieu) de l’immolation.
(Le clan qui immole) > Nous (groupe de personnes conduit par le Roi au combat, à la chasse, etc., sur un territoire) >
Nous > Nous, les Shang > Nous autres.
Nous > Notre territoire.
Nous > Nous, le souverain > Moi, le souverain > Je.
Voir aussi
En grande pompe.
En philosophie, le « moi » () s’oppose au « je » () comme la lutte de deux lances () diffère de la réunion des cinq bouches () : le est alors l’individu éphémère, par opposition au moi qui exprime la constance de l’humanité dans les particuliers.

En composition

À gauche : ,

À droite : , , , , , 饿, , , , , , , , , ,

En haut :

En bas : , ,

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

modifier
  • KangXi : 0412.010
  • Morobashi : 11545
  • Hanyu Da Zidian : 21401.020

Pronom personnel

modifier

\u̯ɔ˨˩˦\ \uɔ˨˩˦\

  1. Je, moi.
    • 是法国人。
      shì Fǎguórén.
      Je suis français.
  2. (Philosophie, Religion) Ātman.

Vocabulaire apparenté par le sens

modifier
Pronoms personnels en chinois
Personne Type Singulier Pluriel
1re , 我们 / 我們 (wǒmen)
俺们 / 俺們 (ǎnmen) (régional, Nord)
我等, wǒděng
Inclusif 咱们 / 咱們 (zánmen)
2e (nǐ) 你们 / 你們 (nǐmen)
Femme (nǐ) 妳们 / 妳們 (nǐmen)
Poli (nín) 您们 / 您們 (nínmen)
3e Homme / Indéfini (tā) 他们 / 他們 (tāmen)
Femme (tā) 她们 / 她們 (tāmen)
Non humain (tā) 它们 / 它們 (tāmen)

Synonymes

modifier
  •  (ǎn) — (dans les dialectes du Nord-Est)
  •  (zán)

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier

Prononciation manquante. (Ajouter)


 
Tracé du sinogramme (Chine et Japon)
 
Tracé du sinogramme (Taïwan)
Tracé du caractère : Variante dans le tracé des deux derniers traits.

Sinogramme

modifier

 

Références

modifier
  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Sinogramme

modifier

  • On’yomi : ガ (ga)
  • Kun’yomi : われ (ware), わ (wa)

Pronom personnel

modifier
Kanji
Hiragana われ
Transcription ware
Prononciation \ɰa.ɾe\

\ɰa.ɾe\

  1. (Désuet) Moi, je.

Synonymes

modifier

Dérivés

modifier

Apparentés étymologiques

modifier

Étymologie

modifier
Apparenté au japonais われ (, , 我れ, 吾れ) et à l'okinawaïen わん.

Pronom personnel

modifier

\ʔa.nu\

  1. Pronom personnel de la première personne du singulier : je, moi, moi-même.

Synonymes

modifier

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier

Références

modifier

Sinogramme

modifier

(ngã, ngả)

(ngã)

  1. Faire une chute, s'abattre[1].
  2. Tomber, se renverser, se décourager[1].

(ngả)

  1. Je, moi, soi-même[1].
  2. À moi, à nous[1].
  3. Sans distinction, confondu[1].
  1. a b c d et e 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 17 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org