tombe
Étymologie
modifier- Du latin tumba.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
tombe | tombes |
\tɔ̃b\ |
tombe \tɔ̃b\ féminin
- (Funéraire) Fosse mortuaire ; sépulture qui renferme un ou plusieurs morts.
Les Chinois ne creusent pas les tombes. Ils déposent le cercueil sur le sol, et le recouvrent ou d'un tertre ou d'une maçonnerie. La Chine entière est bossuée de ces tombes, et bien des petits héritages ne laissent plus qu'une place insignifiante à la culture, appelée à disparaître à bref délai sous d'autres cercueils si un changement de dynastie ne survient.
— (Émile Bard, Les Chinois chez eux, Paris : A. Colin et Cie, 1899)Il n’y a rien sur la tombe de Bonnot. Pourtant une autre tombe, celle d’un enfant, touche la sienne et le père n’en est point indigné.
— (Francis Carco, Maman Petitdoigt, La Revue de Paris, 1920)Trois croix voisinaient avec celle qui marquait la tombe d’un matelot autrichien.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Une autre fois, nouvel exercice de reptation pour me trouver finalement en face d’une tombe militaire dont la croix blanche faisait tache à travers les ténèbres.
— (Jacques Mortane, Missions spéciales, 1933, pages 175-176)
- (Funéraire) Pierre tombale ; monument, recouvrant un tombeau.
Ces résidus d’opium ont été retrouvés dans des vases en céramique découverts à Yehud (centre), dans des tombes cananéennes mises au jour en 2012 et vieilles de plus de 3 500 ans.
— (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 23 septembre 2022, page 23)Une dernière inscription se voit gravée sur une tombe enrichie de quelques sculptures d’un travail estimable.
— (Annuaire historique du département de l’Yonne, volume 19, page 490, 1855)
- (Sens figuré) La mort.
Très vite, on trouve de bien étranges propos. Ceux-ci par exemple, dans les Pages françaises, de Paul Déroulède : « En avant ! Tant pis pour la tombe. La mort n'est rien. Vive la tombe ! »
— (Thérèse Delpech, L'ensauvagement : Le retour de la barbarie au XXIe siècle, éditions Bernard Grasset, 2005, page 173)
- (Agriculture) (Désuet) Sorte de tas de compost.
On fait alors des tombes ou tertres de compost, c'est—à-dire que l'on emploie la chaux en mélange avec la terre, le fumier et en général avec toutes les substances pouvant avoir un effet utile sur la végétation.
— (Guide pour l’emploi de la chaux en agriculture, 1860, page 25)- Dans les départements de l'Ouest, on a depuis fort longtemps l'habitude de faire des composts avec de la chaux, de la terre ou du fumier, qu'on désigne sous le nom de tombes. — (Charles-Victor Garola, Engrais : Le matières fertilisantes, Paris : J.-B. Baillière & fils, 7e édition, 1925, page202)
On reconstruit alors la tombe en mélangeant à la terre chaulée, du fumier, et l'on achève en la recouvrant de terre.
— (G. Warcollier, Le pommier à cidre, J.B. Baillière et Fils, 1926, page 168)
Synonymes
modifier- Sépulture
- sépulture
- dernière demeure (par euphémisme)
- sépulcre (désuet)
- Fosse destinée à recevoir la dépouille
- Couverture d’un tombeau
- La mort (figuré)
Dérivés
modifier- avoir un pied dans la tombe
- bateau-tombe
- creuser sa tombe
- descendre dans la tombe (mourir)
- emporter dans sa tombe
- muet comme une tombe
- outre-tombe
- s’endormir du sommeil de la tombe
- silence de tombe
- suivre dans la tombe (Sens figuré) (mourir peu de temps après ce quelqu’un dont on parle)
- se retourner dans sa tombe
Vocabulaire apparenté par le sens
modifier- tombe figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : art funéraire, compost.
- -taphe
- tapho-
Traductions
modifierFosse mortuaire, sépulture renfermant ou destinée à recevoir un ou plusieurs morts
- Albanais : varr (sq)
- Allemand : Grab (de), Gruft (de)
- Anal : thunlon (*)
- Anglais : tomb (en), grave (en), sepulchre (en)
- Arabe : قَبْر (ar) qabr masculin
- Arménien : գերեզման (hy) gerezman
- Azéri : məzar (az), qəbir (az)
- Basque : hilobi (eu)
- Biélorusse : магіла (be) mahila
- Breton : bez (br) masculin
- Bulgare : гроб (bg) grob
- Catalan : sepulcre (ca)
- Chinois : 坟墓 (zh) (墳墓) fénmù
- Coréen : 무덤 (ko) mudeom
- Croate : grob (hr)
- Danois : grav (da) commun, begravelse (da)
- Espagnol : tumba (es), sepulcro (es)
- Espéranto : tombo (eo)
- Estonien : haud (et)
- Finnois : hauta (fi)
- Gaélique écossais : uaigh (gd)
- Gaélique irlandais : uaigh (ga)
- Galicien : sepultura (gl)
- Gallois : bedd (cy)
- Gaulois : 𐌋𐌏𐌊𐌀𐌍 (*), loga (*)
- Géorgien : საფლავი (ka) saplavi
- Grec : τάφος (el) táfos
- Hébreu : קבר (he) kéver
- Hongrois : sír (hu)
- Indonésien : kubur (id), makam (id), liang lahad (id) (vide), liang kubur (id)(vide)
- Islandais : gröf (is)
- Italien : tomba (it), sepoltura (it), sepolcro (it)
- Japonais : 墓 (ja) haka
- Kabyle : azekka (*)
- Kotava : naboxa (*)
- Lacandon : mukrʌn (*)
- Latin : sepulchrum (la)
- Lépontique : 𐌐𐌀𐌋𐌀 (*)
- Letton : kaps (lv)
- Lituanien : kapas (lt)
- Macédonien : гроб (mk) grob
- Métchif : toomb (*)
- Néerlandais : graf (nl), groeve (nl)
- Norvégien : grav (no), begravelse (no)
- Nǀu : ǀ’hoba (*)
- Occitan : tomba (oc)
- Polonais : grób (pl), mogiła (pl)
- Portugais : tumba (pt), jazigo (pt), sepultura (pt), túmulo (pt)
- Roumain : mormânt (ro)
- Russe : могила (ru) mogíla
- Same du Nord : hávdi (*)
- Santal : ᱛᱳᱯᱟ (*)
- Serbe : гроб (sr) grob
- Shingazidja : kaɓuri (*) kaburi
- Slovaque : hrob (sk)
- Slovène : grob (sl)
- Solrésol : solsifafa (*), s'olsifafa (*)
- Suédois : grav (sv)
- Tchèque : hrob (cs)
- Turc : mezar (tr), kabir (tr)
- Ukrainien : могила (uk) mohila
- Vietnamien : mộ (vi), mồ (vi), mả (vi), phần mộ (vi)
- Vurës : qër (*)
- Wallon : tombe (wa) féminin
- Yonaguni : 墓 (*), はが (*)
Pierre tombale, ou monument, recouvrant un tombeau
- Allemand : Grabstein (de)
- Anglais : tombstone (en), gravestone (en)
- Croate : nadgrobna ploča (hr)
- Danois : gravsten (da)
- Espagnol : lápida (es)
- Espéranto : tomboŝtono (eo)
- Finnois : hautakivi (fi)
- Grec : ταφόπλακα (el) tafóplaka
- Hongrois : sírkő (hu)
- Italien : lapide (it), pietra tombale (it)
- Kazakh : құлпытас (kk) qulpıtas, белгі (kk) belgi, барқын (kk) barqın
- Néerlandais : grafsteen (nl), zerk (nl)
- Norvégien : gravminne (no)
- Nǀu : ǀ’hoba (*)
- Occitan : tomba (oc)
- Polonais : nagrobek (pl)
- Portugais : lápide (pt)
- Roumain : piatră funerară (ro), piatră de mormânt (ro)
- Russe : надгробие (ru) nadgróbije
- Suédois : gravsten (sv)
- Tchèque : náhrobek (cs)
- Wallon : pire di tombe (wa) féminin, tombe (wa) féminin, pire (wa) féminin
- Yonaguni : 墓 (*), はが (*)
(Sens figuré) La mort
Traductions à trier
modifierTraductions à trier suivant le sens
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe tomber | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je tombe |
il tombe | ||
Subjonctif | Présent | que je tombe |
qu’il tombe | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) tombe |
tombe \tɔ̃b\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de tomber.
J’espère que je ne tombe pas comme un cheveu dans la soupe… tu me présentes ?
— (Claude Fried, Les rides ont des larmes, 2014)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de tomber.
Dehors, sur la place vide, la neige tombe lancinamment, comme moi.
— (Alain Damasio, Aucun souvenir assez solide, 2017)
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de tomber.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de tomber.
Comment se fait-il que l’Alhambra de nougat conserve intactes ses délicates aiguilles et ne tombe pas en ruines, que la compote soit assez patiente pour ne pas s’évader à travers les barreaux de pâte de la tarte, que le saint-honoré tremblant et mollasse ne devienne pas une informe bouillie semblable à de la neige longtemps piétinée, que le godiveau, continuant à présenter une figure géométrique, ne soit pas démantelé de ses quenelles, décasematé de ses écrevisses, et que la timbale elle-même ne finisse point par s’effondrer, laissant de son ventre ouvert dégouliner ses entrailles fumantes ?
— (Jean Richepin, Le Pavé)
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de tomber.
Dérivés
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifier- ça ne me fera pas de mal si ça me tombe sur le pied
- l’argent ne tombe pas du ciel
- la pomme ne tombe jamais loin de l’arbre
- le fruit ne tombe jamais loin de l’arbre
- le gland ne tombe jamais loin du chêne
- que le soleil me tombe sur la tête !
- qui fait le malin tombe dans le ravin
- si ça tombe
Prononciation
modifier- France : écouter « tombe [tɔ̃b] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « tombe [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « tombe [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « tombe [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « tombe [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « tombe [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifierRéférences
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (tombe), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiertombe *\Prononciation ?\ féminin
Variantes
modifierDérivés dans d’autres langues
modifier- Français : tombe
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
tomba \ˈtom.ba\ |
tombe \ˈtom.be\ |
tombe \ˈtom.be\ féminin
- Pluriel de tomba.
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe tombar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que eu tombe |
que você/ele/ela tombe | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) tombe | ||