Caractère modifier

  Étymologie graphique

 
Scène d’origine
         
Oracle sur écaille Ex-voto sur bronze Chu Soie et bambou Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : tableau composé
Le caractère moderne est formé par une plante () qui se heurte à un obstacle () dans sa croissance, suivant en cela l’interprétation du ShuoWen (从屮貫一,一地也).
Cette interprétation ne cadre cependant pas avec les sens primitifs déchiffrés sur les inscriptions sur bronze, qui traduisent plutôt une idée générale de prospérité, plus que de début difficile. D’autre part les formes primitives semblent traduire correspondre à une primitive graphique sans rapport avec , où les « feuilles » ne forment pas un angles mais dérivent d’un trait droit, et l’« obstacle » ressemble à l’île centrale de .
Le sens primitif le plus probable reflétant ces éléments est celui d’un camp (屯), ou d’un établissement de colons-soldats (屯) cultivant la terre (屯) : l’établissement d’une colonie traduit à la fois la prospérité de sa métropole, et les débuts difficiles d’une colonie naissante.
Dans l’esprit de cette interprétation, on peut lire le graphisme primitif comme représentant la traversée ( formant le trait du bas) du fleuve (représenté par l’île de ), donc littéralement établir une tête de pont de l’autre côté d’un grand fleuve.
L’île a été réduite à un point dans les inscriptions sur bronze (comme pour ), et ce point s’est ensuite transformé en trait horizontal (comme pour ). De son côté, le pont initialement droit s’est arqué vers le haut, suivant la même évolution que les bras de , puis traité comme les feuilles de .
Les composés sont généralement récents, mais dans les inscriptions sur bronze le caractère remplace parfois (Fil de frange) : la colonisation s’effectue par une extension au-delà de la bordure.
Signification de base
Tête de pont, colonie (?)
Dérivation sémantique
(colonie) > Ce qui commence > Germe recourbé qui sort de terre > Difficile, pénible > Donner peu > Avare.
(colonie) > Camp, colonie de soldats > Station de soldats > Établir des soldats dans un endroit > Réunir, rassembler > Réunion.
屯 comme composant sémantique
Le caractère apparaît dans la composition sigillaire de Printemps, à présent très déformé.
Clef sémantique ajoutée à 屯
  • (dùn) De 屯 (camp) et 广 (bâtiment) : camp ; demeure, habitation ; dépôt, magasin, grenier ; feu très ardent.
  • (qūn) De 屯 (longévité d'une colonie) et (bois) : sumac ; acajou de Chine, cédrèle (=椿, symbole de longévité).
  • (chún) De 屯 (poste de frontière, limite) et (soie) : bordure, fil de frange ; fil de soie ; envelopper, enrouler ; lé, tout ; entier, entièrement, sans mélange.
  • (zhūn) De et (organe, chair) qui remplace 糸 : entièrement (), morceau de viande séchée encore entier, gésier ; menton, visage large diligent, dévoué, généreux, sincère.
  • (tún) De 屯 (station de soldats) et (voiture, roue) : char de guerre.
  • (dùn) De 屯 (donner peu) et (métal) : émoussé > stupide.
  • (dú, dùn, zhūn) De 屯 (s’établir, se poser) et (tête) : (poser sa tête) faire une halte, s’arrêter ; ....
    • (zhūn) De (poser sa tête) et (excavation) qui remplace 頁 : mettre un mort dans la fosse.
Voir aussi
Attention à ne pas confondre avec les formes originelles de Lier, contraindre.

En composition

À gauche : , ,

À droite : , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

En haut :

En bas : , ,

Entouré :

  Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes modifier

  • KangXi: 0304.110
  • Morobashi: 07828
  • Dae Jaweon: 0603.050
  • Hanyu Da Zidian: 10013.020

Chinois modifier

Sinogramme modifier

 

Nom commun modifier

tún \tʰu̯ən˧˥\

  1. Village, hameau.

Prononciation modifier

Coréen modifier

Sinogramme modifier

Références modifier

Japonais modifier

Sinogramme modifier

 

Prononciation modifier

  • On’yomi : とん (ton), ちゅん (chun)
  • Kun’yomi : たむろする (tamurosuru), たむろ (tamuro)

Vietnamien modifier

Sinogramme modifier

(truân, chồn, đồn, nhún, sồn, thùn, dùn, đần, đún, giỡn, giùng, tòn)