Setzung
Étymologie
modifier- (XIe siècle – XIVe siècle ?) Substantif dérivé de setzen (« placer », « positionner » ; « fixer », « déterminer » ; « se tasser », « sédimenter »), avec le suffixe -ung ; déverbal de ce verbe ; du moyen haut-allemand setzunge – cf. DWb ci-dessous.
Nom commun
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | die Setzung | die Setzungen |
Accusatif | die Setzung | die Setzungen |
Génitif | der Setzung | der Setzungen |
Datif | der Setzung | den Setzungen |
Setzung \ˈzɛt͡sʊŋ\ féminin
- (Géologie, Construction) Tassement / affaissement du sol ; enfoncement d’une construction qui en résulte.
Relativ rasch stellte sich heraus, dass die Absenkung vertikal verlief und es sich dabei um eine normale Setzung des Bodens handelte. Die ist bei einem Gebäude dieser Größenordnung nicht außergewöhnlich und von den Ingenieuren auch vorausberechnet worden. Nach wie vor steht der Tower kerzengerade.
— (Marco Völklein, « Flughafen München: Der schiefe Turm vom Erdinger Moos », dans Süddeutsche Zeitung, 15 août 2016 [texte intégral])- Relativement rapidement, il s’est avéré que l’enfoncement était vertical et qu’il correspondait à un tassement normal du sol. Cet enfoncement n’est pas exceptionnel pour un bâtiment de cette taille, et il a d’ailleurs été calculé à l’avance par les ingénieurs. La tour est toujours droite comme un i.
- (Généralement) Fixation, détermination ; placement, positionnement.
“Ich rate den Mietern, zunächst unter Setzung einer Frist vom Vermieter bzw. der zuständigen Hausverwaltung die Sanierung der Fenster zu fordern. Falls nichts gemacht wird, muss man den entsprechenden Antrag bei der Schlichtungsstelle bzw. beim Gericht einbringen”, sagt die Juristin.
— (Daniela Bachal / Barabara Walzl-Sirk, « Hohe Energiekosten: Kann ich meine Vermieterin zur thermischen Sanierung zwingen? », dans Kleine Zeitung, 11 octobre 2022 [texte intégral])- « Je conseille aux locataires d’exiger tout d’abord au propriétaire ou à la gérance compétente de rénover les fenêtres, en fixant un délai. Si rien n’est fait, il faut déposer la demande correspondante auprès de l’organe de conciliation ou du tribunal », explique la juriste.
- (Linguistique, Littérature) Formulation, phraséologie, placement des mots dans la phrase.
Stil ist keine Setzung, ein Autor wählt seinen Stil so wenig, wie er sich nach Belieben Stoffen zuwendet. Während ein Stoff oft den Autor verfolgt und ihn über Jahre bedrängt, der Stoff also den Autor und nicht umgekehrt wählt, wächst der Stil sowohl an der eigenen Sprache wie auch an der Bewältigung des Stoffes. Stil bemisst sich nicht nach Kategorien wie «gehoben» oder «niedrig», sondern am Wahrheitsgehalt dessen, was er, als sedimentierte Form, vom Stoff zum Ausdruck bringt. Eine «Literatursprache» an sich gibt es nicht.
— (Martin R. Dean, « Alltagssprache gehört zur Kunst », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 8 février 2017 [texte intégral])- Le style n’est pas la phraséologie ; un auteur ne choisit pas son style, pas plus qu’il ne sélectionne ses thèmes à volonté. Alors qu’un thème poursuit souvent l’auteur et l’occupe pendant des années (autrement dit : le thème choisit l’auteur et non l’inverse), le style se développe à la fois au travers de son langage propre et par la maîtrise du thème. Le style ne se jauge pas par des catégories telles que « soutenu » ou « vulgaire », mais par la véracité de ce qu’il exprime, en tant que forme cristallisée du thème. Il n’y a pas de « langue littéraire » en soi.
Quasi-synonymes
modifier- Absenkung (« affaissement ») – (1)
- Festlegung (« fixation ») – (2)
- Formulierung (« formulation ») - (3)
Dérivés
modifier- Absetzung (« destitution »)
- Aufsetzung (« montage », « construction », « placement ») – (sur quelque chose)
- Auseinandersetzung (« analyse en profondeur » ; « débat », « conflit »)
- Außerbetriebsetzung / Ausserbetriebsetzung (« mise hors service »)
- Außerkraftsetzung / Ausserkraftsetzung (« abrogation »)
- Aussetzung (« exposition ; suspension » ; « lâchage », « relâchage »)
- Beisetzung (« enterrement »)
- Besetzung (« occupation »)
- Durchsetzung (« application », « imposition », « succès »)
- Entsetzung (« sentiment de terreur / d’horreur », « levée de siège »)
- Fortsetzung (« continuation »)
- Freisetzung (« libération », « mise en liberté » ; « émission »)
- Gleichsetzung (« assimilation », « rapprochement ») – (considération comme équivalent)
- Herabsetzung (« abaissement », « rabaissement »)
- Inbetriebsetzung (« mise en service »)
- Inkraftsetzung (« entrée en vigueur »)
- Instandsetzung (« maintenance »)
- Kommasetzung (« insertion / placement d’une virgule », « ponctuation »)
- Rechtsetzung (« législation »)
- Übersetzung (« traduction »)
- Umsetzung (« mise en œuvre », « application ») – (d’une décision)
- Versetzung (« déplacement »)
- Voraussetzung (« prémisse », « condition préalable »)
- Zeichensetzung (« ponctuation »)
- Zersetzung (« décomposition »)
- Zielsetzung (« détermination des objectifs »)
- Zusammensetzung (« composition », « composé », « assemblage », « combinaison »)
Prononciation
modifier- Allemagne (Berlin) : écouter « Setzung [ˈzɛt͡sʊŋ] »
Voir aussi
modifier- Setzung sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
Références
modifier- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- DWb, das deutsche Wörterbuch von Jakob Grimm und Wilhelm Grimm, 1854-1960 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Setzung → consulter cet ouvrage