Voir aussi : sëtzen

Allemand modifier

Étymologie modifier

(VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand setzen (« poser »), du moyen bas allemand setten, du vieux haut allemand sezzen (« fixer »), des langues germaniques *satjan . Apparenté au moyen néerlandais setten et au néerlandais zetten, au vieil anglais settan et à l'anglais to set, au suédois sätta , au vieux nordique setja, au vieux frison setta, au vieux saxon settian, au gothique satjan [1].

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich setze
2e du sing. du setzt
3e du sing. er setzt
Prétérit 1re du sing. ich setzte
Subjonctif II 1re du sing. ich setzte
Impératif 2e du sing. setze
setz!
2e du plur. setzt!
Participe passé gesetzt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

setzen \ˈzɛ.t͡sən\ (voir la conjugaison)

  1. Faire asseoir, placer (Transitif).
    • Sie setzte ihren Teddybären aufs Sofa.
      Elle assit son ours en peluche sur le divan.
  2. S'asseoir (Réfléchi).
    • Bitte setzen Sie sich!
      S’il vous plaît, asseyez-vous !
    • K. wollte sich setzen, aber nun sah er, daß im ganzen Zimmer keine Sitzgelegenheit war, außer dem Sessel beim Fenster. — (Franz Kafka, traduit par Alexandre Vialatte, Der Prozess, Verlag Die Schmiede, 1925)
      K. voulut s’asseoir, mais il s’aperçut alors qu’il n’y avait plus aucun siège dans la pièce, excepté la chaise près de la fenêtre.
    • Ich setze mich an den Platz am Tisch, den ich mir reserviert habe, indem ich dort meine Kaffeetasse abgestellt habe. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Je m’assieds à la place que je me suis réservée en y déposant ma tasse de café.
    • Dann setzte sie sich auf einen Schemel, nahm den Grindigen zwischen ihre Beine und hub an, ihn zu säubern, indem sie ihm den Kopf mit weiblicher Geschicklichkeit und mütterlicher Sorgfalt wusch. — (Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Der Landarzt, Georg Müller, 1925)
      Puis elle s’assit sur une escabelle, prit le teigneux entre ses jambes, et se mit à le peigner en lui lavant la tête avec une dextérité féminine et des attentions maternelles.
  3. Fixer, se donner (un objectif).
    • Wir haben uns das Ziel gesetzt, den Umsatz in diesem Jahr um 10% zu steigern.
      Nous nous sommes fixé pour objectif d'augmenter le chiffre d'affaires de 10% cette année.
  4. Appliquer, mettre, poser, positionner (Transitif).
    • Das Prädikat setze ich lieber ans Ende.
      Le prédicat je le mets de préférence à la fin.
  5. (Typographie) Composer (Transitif).
    • Bei Büchern in Fraktur wurden wissenschaftliche Namen lateinisch gesetzt.
      Pour les livres en caractères Fraktur, les noms scientifiques étaient composés en latin.
  6. Jouer (Transitif).
    • Oh, du hast schon gesetzt!
      Ah, tu as déjà joué !
  7. Planter un végétal (Transitif).
    • Ich setze die Geranien in den Kübel.
      Je plante les géraniums dans le seau.
  8. Mettre bas.
    • Die Häsin hat Junge gesetzt.
      La hase a mis bas.
  9. Traverser.
    • Über einen Fluss setzen.
      Traverser une rivière.
    • Wir können mit dem Boot über den Fluss setzen.
      On peut traverser la rivière en ce bateau.
  10. Parier, miser (Intransitif).
    • Seiner Intuition folgend, setzte Paul beim Roulettespiel auf die richtige Zahl und strich einen hohen Gewinn ein.
      Suivant son intuition, Paul a misé sur le bon numéro à la roulette et a empoché un gros gain.
    • Auch im „Fric-Frac“ am Ufer des Canal Saint Martin setzt man auf Qualität und Vielfalt. Hier gibt es ausschließlich Croque Monsieur – dafür aber in acht Varianten, etwa mit Chili, Koriander, Sojasoße oder Ziegenkäse. — (Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 [texte intégral])
      Au "Fric-Frac", sur les rives du Canal Saint Martin, on mise également sur la qualité et la diversité. Ici, on ne trouve que des croque-monsieur, mais en huit variantes, par exemple au chili, à la coriandre, à la sauce soja ou au fromage de chèvre.
  11. Faire (une injection).
    • Einmal am Tag setzt man ihm eine Insulin-Spritze, obwohl er keinen Diabetes hat, um ihn das Leben zu lehren und ihn ruhigzustellen. Es stellt ihn auch tatsächlich ruhig. Er wird schwerfällig, aufgedunsen und schwammig, er spürt, dass sein unterzuckertes Gehirn auf dem letzten Loch pfeift und dass er noch nicht einmal mehr die Kraft hat aufzubegehren. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      Une fois par jour on lui fait une piqûre d’insuline alors qu’il n’a pas de diabète, juste pour lui apprendre à vivre et le calmer. C’est sûr, ça le calme. Il devient lent, bouffi, spongieux, il sent que son cerveau privé de sucre part en couille, qu’il n’a même plus la force de se révolter.
  12. Mettre (un fin à quelque chose).
    • Im August 1968, einige Monate nach meinem Mittagessen bei dem französischen Kulturattachée, marschierten die Sowjets in die Tschechoslowakei ein und setzten dem Prager Frühling ein blutiges Ende. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      En août 1968, quelques mois après mon déjeuner chez le conseiller culturel français, l’Union soviétique a envahi la Tchécoslovaquie, écrasé dans le sang le printemps de Prague, (...)
  13. Mettre, enclencher.
    • Jonas setzte den Blinker rechts und fuhr in die Einfahrt. (...) Er zog gerade die Handbremse, als sein Handy zu vibrieren begann. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Jonas mit le clignotant à droite et emprunta l’allée menant chez eux. (...) Il venait juste de tirer le frein à main quand son téléphone se mit à vibrer.

Notes modifier

setzen est un essentiellement un verbe directionnel. Le complément de lieu est à l'accusatif.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Références modifier

  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 677.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 263.

Occitan modifier

Étymologie modifier

 Dérivé de setze, avec le suffixe -en.

Adjectif numéral modifier

Nombre Singulier Pluriel
Masculin setzen
[seˈt͡sen]
setzens
[seˈt͡sens]
Féminin setzena
[seˈt͡seno̞]
setzenas
[seˈt͡seno̞s]

setzen masculin \seˈt͡sen\ (graphie normalisée)

  1. Seizième.
    • Es lo jorn setzen del mes.
      C'est le seizième jour du mois.
    • Lo sègle setzen.
      Le seizième siècle.

Abréviations modifier

  • 16en, 16ena

Variantes dialectales modifier

Dérivés modifier

Variantes dialectales modifier

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
setzen
\seˈt͡sen\
setzens
\seˈt͡sens\

setzen masculin \seˈt͡sen\ (graphie normalisée)

  1. Seizième.
    • Lo setzen precede lo detz-e-seten e seguís lo catorzen.
      Le seizième précède le dix-septième et suit le quinzième.
    • Es pas que lo setzen dins la tièra.
      Il n’est que le quinzième sur la liste
Précédé
de quinzen
Ordinaux en occitan Suivi
de detz-e-seten

Références modifier