ago
Conventions internationalesModifier
Symbole Modifier
ago
RéférencesModifier
- Documentation for ISO 639 identifier: ago, SIL International, 2023
AnglaisModifier
ÉtymologieModifier
- Du moyen anglais ago, agon, du participe passé de agon (« partir »), du vieil anglais agan (« partir »), formé de a- (comme dans away) et de gan (« aller »).
Postposition Modifier
ago \ə.ˈɡoʊ\ (États-Unis), \ə.ˈɡəʊ\ (Royaume-Uni)
- Il y a (dans le passé).
- One week ago.
- Il y a une semaine.
- About thirty years ago Miss Maria Ward, of Huntingdon, with only seven thousand pounds, had the good luck to captivate Sir Thomas Bertram, … — (Jane Austen, Mansfield Park)
- Il y a une trentaine d’années, miss Maria Ward, de la petite ville d’Huntingdon, n’ayant que sept mille livres sterling pour fortune, eut le bonheur de captiver sir Thomas Bertram, …
- Euclid was a Greek mathematician who lived approximately 2 300 years ago. — (Ben Stephenson, The Python Workbook (2nde édition), Springer, 2019, page 132)
- Euclide était un mathématicien grec qui vécut il y a environ 2 300 ans.
- One week ago.
NotesModifier
- Ce mot est souvent analysé comme adverbe, mais il n’est pas employé tout seul et il est mieux analysé comme une postposition[1].
PrononciationModifier
- États-Unis : écouter « ago [ə.ˈɡoʊ] »
- Suisse (Genève) : écouter « ago [Prononciation ?] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « ago [Prononciation ?] »
- États-Unis (New Jersey) : écouter « ago [Prononciation ?] »
RéférencesModifier
- ↑ David J. Allerton, “Over the hills and far away” or “far away over the hills”, dans Dennis Kurzon et Silvia Adler (éds), Adpositions: Pragmatic, Semantic and Syntactic Perspectives, 2008, ISBN 9789027229861 :
In other words, temporal in is prepositional not postpositional, and it rejects both duration premodifiers and degree intensifiers. Similar to in are for and during. The postposition ago differs only in that it rejects environment (a) but accepts environment (b):
a. *ago three weeks
b. three weeks ago
c. * (three weeks) ago the concert
d. * (a little) ago
The postposition ago thus rejects eventive complements (such as the concert) but accepts a preceding durational complement (such as three weeks); it also rejects degree intensifiers (such as a little).
EspérantoModifier
ÉtymologieModifier
- Du français agir.
Nom commun Modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | ago \ˈa.ɡo\ |
agoj \ˈa.ɡoj\ |
Accusatif | agon \ˈa.ɡon\ |
agojn \ˈa.ɡojn\ |
ago \ˈa.ɡo\
PrononciationModifier
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ago [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ago [Prononciation ?] »
- France : écouter « ago [Prononciation ?] »
FonModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
agŏ \Prononciation ?\
PrononciationModifier
- Bénin : écouter « ago [Prononciation ?] »
RéférencesModifier
- Gérard Poirot, « Le Fongbe du Bénin » (Archive • Wikiwix • Que faire ?), 2014
IdoModifier
ÉtymologieModifier
Nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
ago \Prononciation ?\ |
agi \Prononciation ?\ |
ago \ˈa.ɡɔ\
ItalienModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin acus.
Nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
ago \ˈa.ɡo\ |
aghi \ˈa.ɡi\ |
ago \ˈa.ɡo\ masculin
- Épingle, aiguille.
- ago da cucito
- 'aiguille' à coudre.
- ago da sutura
- 'aiguille' de suture.
- ago per iniezione
- 'aiguille' d’injection.
- ago di conifere
- 'aiguille' de conifére.
- ago da cucito
- Aiguille, mécanisme d’une arme à feu.
- fucile ad ago
- Fusil à 'aiguille'.
- fucile ad ago
- Aiguille, partie du gicleur d’un carburateur.
- ago del polverizzatore
- 'aiguille' d’un gicleur.
- ago del polverizzatore
- Aiguille (sur une montre).
- (Botanique) Aiguille (d'un conifère).
- Aiguille (sur une boussole).
- bussola é munita di un ago magnetico
- Une boussole est munie d’une 'aiguille' magnétique.
- bussola é munita di un ago magnetico
DérivésModifier
- ago da cucito (« aiguille à coudre »)
Vocabulaire apparenté par le sensModifier
- ferro da calza — aiguille à tricoter
- forbici
- uncinetto
PrononciationModifier
- Italie : écouter « ago [Prononciation ?] »
Voir aussiModifier
- ago sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
LatinModifier
ÉtymologieModifier
- De l'indo-européen commun *h₂eǵ- [1] qui donne aussi le grec ancien ἄγω, agō (« mener »), le norrois aka (« mouvoir, mener ») ou le sanscrit अजति ájati (« mener, pousser »).
- Ce verbe, fréquent en latin classique, n’a curieusement aucune descendance dans les langues romanes modernes ou anciennes, à l'exception de l'emprunt français agir ; il a, vraisemblablement de bonne heure, totalement été supplanté par facio (« faire »). C’est une règle linguistique assez générale qu’en présence de deux modes verbaux — perfectif/fréquentatif et imperfectif — les langues romanes ont systématiquement opté pour le premier. Le sens primitif [2] est « pousser », par suite « faire avancer [les choses] ». Ceci explique la différence entre agere et facere. Agere est imperfectif, il exprime l’activité dans son exercice alors que facere est perfectif et exprime l’activité prise sur le fait, dans un certain instant : quid agis ? « comment vas-tu ? qu’es-tu en train de faire ? à quoi t’occupes-tu ? » ; quid facis? « que fais-tu ? quel acte exécutes-tu ? ». Varron remarque que inficiens au sens de « inactif » est impropre.
Verbe Modifier
agō, infinitif : agere, parfait : ēgī, supin : āctum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Mouvoir : donner une impulsion, donner une direction.
- agere agmen — (Virgile)
- conduire une troupe.
- agere currum.
- conduire un char.
- agere navem.
- diriger le vaisseau.
- agere agmen — (Virgile)
- Emmener comme capture.
- res sociorum ferri agique vidit.
- il vit livrer au pillage les biens des alliés.
- res sociorum ferri agique vidit.
- Poursuivre, chasser, mettre en fuite.
- agere hostem ad naves.
- poursuivre l'ennemi jusqu'aux vaisseaux.
- lapidibus aliquem agere.
- chasser une personne à coups de pierres.
- agere hostem ad naves.
- Conduire, gouverner, entraîner, pousser à.
- se agere = se gerere.
- se comporter, se conduire.
- tantâ mobilitate sese Numidae agunt.
- tant la conduite des Numides est mobile.
- aliquem transvorsum agere.
- pousser une personne hors du droit chemin.
- se agere = se gerere.
- Pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer.
- agere telum costis.
- enfoncer un trait dans la poitrine.
- agere telum costis.
- Pousser au-dehors, faire sortir de soi.
- agere frondem.
- pousser des feuilles.
- scintillas agere.
- lancer des étincelles.
- agere frondem.
- Passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter.
- decimum annum agere.
- être dans sa dixième année, être âgé de neuf ans.
- agere pacem.
- vivre en paix, être en paix.
- securum agere aevum.
- mener une vie tranquille.
- decimum annum agere.
- Faire, agir, être actif, travailler, être efficace.
- agere rem negligenter.
- mener une affaire avec négligence.
- quid agam?
- que dois-je faire ? que faire ?
- nihil agis, dolor! quamvis sis molestus, numquam te esse confitebor malum.
- tu perds ton temps, ô douleur! Si importune que tu sois, jamais je ne reconnaîtrai que tu es un mal.
- forum agere.
- rendre la justice.
- e re sua agere.
- agir selon son propre intérêt.
- agere rem negligenter.
- Agir de telle ou telle façon, en bien ou en mal, se conduire.
- male agere.
- se conduire mal.
- non pessime cum iis agitur.
- ils ne sont pas à plaindre.
- agere pro victoribus.
- se comporter en vainqueurs.
- male agere.
- Administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s'occuper de, procéder à.
- agere bellum — (César)
- conduire la guerre, avoir la conduite de la guerre.
- agere regnum
- régner.
- fiscum agere
- lever l'impôt.
- agere bellum — (César)
- Rouler dans son esprit, songer à.
- nescio quid mens mea agat — (Ovide)
- je ne sais ce qui se passe dans mon esprit.
- nescio quid mens mea agat — (Ovide)
- Parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider, discuter, conférer, traiter.
- in agendo plus quam in scribendo operam ponere.
- s'occuper plus de parler que d'écrire.
- Agricola juste egebat — (Tacite)
- Agricola prononçait avec équité.
- agebatur de condicionibus.
- on discutait sur les conditions.
- nihil ago tecum.
- je n'ai rien à démêler avec toi.
- in agendo plus quam in scribendo operam ponere.
- Intenter une action contre, accuser.
- si quid de se agi vellent.
- s'ils voulaient lui faire un procès.
- si quid de se agi vellent.
- Exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme.
- agere fabulam.
- jouer une pièce.
- egi illos omnes adulescentes.
- j'ai contrefait toute cette fameuse jeunesse.
- agere fabulam.
- Au passif : être en question, être en jeu.
- non pecunia agitur.
- ce n'est pas d'argent qu'il s'agit.
- agitur populi Romani gloria.
- il s’agit de la gloire du peuple romain.
- id de quo agitur.
- l'affaire en question.
- non pecunia agitur.
- (Impératif) Allons ! Eh bien !
- Age vero, responde ! — (Cicéron)
- Allons, voyons, réponds !
- Age vero, responde ! — (Cicéron)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
DérivésModifier
Par préfixation
- abigō (« chasser, renvoyer »)
- adigō (« pousser vers, faire avancer »)
- ambigō (« errer ; douter »)
- ambages (« détour ; ambages »)
- anteagō (« faire avant »)
- castigo (« châtier »)
- cōgō (« pousser devant soi »)
- dēgō (« passer son temps à, passer sa vie à »)
- exigō (« pousser dehors, expulser ; exiger »)
- fustigō (« fustiger, bastonner »)
- inigō (« pousser dans »)
- jurgo (« plaider »)
- litigo (« quereller, être en procès »)
- mitigo (« adoucir, tempérer »)
- navigo (« naviguer »)
- peragō (« pousser à fond »)
- praeteragō (« faire passer outre »)
- prōdigō (« pousser devant soi ; prodiguer »)
- purgo (« nettoyer »)
- redigō (« faire revenir »)
- remigo (« ramer »)
- retroago (« faire reculer »)
- subigō (« pousser sous, soumettre »)
- subteractus (« poussé par-dessous »)
- transadigō (« faire passer à travers »)
- transigō (« traverser »)
- variegō (« faire varier, nuancer »)
Par déverbation
- acta (« actes, proces-verbaux, lois »)
- actārius, actuārius (« qui se meut facilement »)
- actiō (« action, acte »)
- actitō (« plaider fréquemment, militer »)
- actīvē (« activement »)
- actīvus (« actif »)
- actor, actrix (« acteur/trice, conducteur/trice, administrateur/trice »)
- actōrium (« fonction de l'âme qui fait agir »)
- actuālis (« actif, qui exprime l'action »)
- actuāliter (« du point de vue de l'action »)
- actuāria (« navire léger »)
- actuāriola (« barque »)
- actuārius (« comptable, sténographe, intendant »)
- actum (« acte, action »)
- actuōsē (« avec véhémence, avec passion »)
- actuōsus (« plein d'activité, agissant »)
- actŭs (« le fait de se mouvoir ; droit de passage ; action »)
- actūtum (« aussitôt, sur-le-champ, incessamment »)
- agaso (« palefrenier »)
- age, agite (« Allons ! Allez ! »)
- agens (« le plaidant ; le surveillant »)
- agilis (« qu'on mène facilement, agile, actif »)
- agilitās (« agilité, facilité à se mouvoir »)
- agiliter (« agilement »)
- agina (« châsse, trou dans lequel se meut le fléau d'une balance »)
- agino (« se remuer, se bouger, s'agiter »)
- agipes (« aux pieds rapides »)
- agitābilis (« facilement mobile »)
- agitātiō (« mise en mouvement, agitation »)
- agitātivus (« en action »)
- agitātor (« conducteur de char, celui qui pousse le bétail devant lui »)
- agitātrix (« celle qui met en mouvement »)
- agitātus (« mobile, agile »)
- agitātus (« état de mouvement, agitation »)
- agito (« pousser vivement, mettre en mouvement, agiter ; s'occuper de »)
- agmen (« armée en mouvement, foule en mouvement, troupe en mouvement »)
- agminalis (« qui appartient au convoi d'une armée »)
- agminatim (« en bande, en troupe ; en quantité »)
- agolum (« houlette »)
Apparentés étymologiquesModifier
- ager (« campagne, champ »)
- ala (« aile »)
- axis (« axe »)
- coagulum (« lait caillé »)
- indages (« recherche »)
pour les dérivés grecs issus du même radical indoeuropéen, voyez
Dérivés dans d’autres languesModifier
RéférencesModifier
- « ago », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *heĝ-
Ma pnaanModifier
ÉtymologieModifier
Adjectif numéral Modifier
ago \Prononciation ?\
- Deux.
RéférencesModifier
- Antonia Soriente, Kazuya Inagaki, Kalimantan languages: An overview of current research and documentation, International Workshop Current Trends of Linguistic Research of Indigenous Languages in Indonesia.
MunaModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
ago \Prononciation ?\
- Cure.
RéférencesModifier
- (en) R Van Den Berg, A Grammar of the muna language, 1989 → consulter cet ouvrage