Voir aussi : Machen

AllemandModifier

ÉtymologieModifier

(VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand machen, du moyen bas allemand māken, du vieux haut allemand mahhōn, des langues germaniques *makōn. Cognat du bas allemand maken, du néerlandais maken, du vieil anglais macian, de l’anglais make, du vieux frison makia, du frison meitsje, du vieux saxon macian, makon. Probablement issu du grec ancien μαγῆναι magḗnai[1]..
Du proto-germanique *makōną, de l’indo-européen commun *mag-.  Référence nécessaire

Verbe Modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich mache
2e du sing. du machst
3e du sing. er macht
Prétérit 1re du sing. ich machte
Subjonctif II 1re du sing. ich machte
Impératif 2e du sing. mach
2e du plur. macht
Participe passé gemacht
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

machen \ˈmaxən\ ou \ˈmaxn̩\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Faire, effectuer ; produire, fabriquer ; prendre une photo ; faire la cuisine, faire du sport, faire pipi, faire l’amour ; émettre un son.
    • Mach es!
      Fais-le !
    • Das hat er ganz allein gemacht!
      Il l’a fait tout seul !
    • Ich hab dir einen Kuchen gemacht!
      Je t’ai fait un gâteau !
    • Das macht nichts!
      Ça ne fait rien !
    • Wie viel macht das?
      Combien cela fait ?
    • Wird gemacht!
      Ce sera fait !
    • (Par euphémisme) Sie haben es letzte Nacht gemacht.
      Ils l’ont fait la nuit passée.
    • Ich mache Sport.
      Je fais du sport.
    • (Par euphémisme) Der Hund hat auf den Teppich gemacht.
      Le chien a fait sur le tapis.
    • (Informel) „Wuff“, machte der Hund.
      Le chien a fait « ouaf ».
  2. (Informel) Se faire de l’argent ou des amis.
    • Der Herr Müller ist echt reich; der macht mehr als 5.000 € im Monat.
      Monsieur Müller est vraiment riche ; il se fait plus de 5 000 € par mois.
    • Ich mache mir nichts daraus
      Cela ne me fait rien
    • Markus hat sich schon viele Feinde gemacht.
      Markus s’est déjà fait beaucoup d’ennemis.
  3. Simuler.
    • Sie macht auf cool.
      Elle tente de paraître cool.
    • Die Partei macht auf Optimismus.
      Le parti simule l’optimisme.
  4. (Intransitif) (Impersonnel) Rendre.
    • Es macht mich traurig, dass du mich nicht liebst.
      Ça me rend triste que tu ne m'aimes pas.
  5. (Intransitif) Rendre.
    • Dumm machen.
      Rendre débile.

SynonymesModifier

ausführen (réaliser), (exécuter) bewirken (provoquer) ergeben (donner), (résulter) erzeugen (générer), (produire) gestalten (concevoir) hervorbringen (produire) tun (faire) verursachen (causer), (provoquer)

AntonymesModifier

DérivésModifier

Proverbes et phrases toutes faitesModifier

Forme de verbe Modifier

machen \ˈmaxn̩\

  1. Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de machen.
  2. Première personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de machen.
  3. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de machen.
  4. Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de machen.

PrononciationModifier

RéférencesModifier

  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

SourcesModifier

BibliographieModifier

  • Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 592.
  • Harrap’s de poche – Bordas dictionnaire Allemand/Français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 192.