Wiktionnaire:Questions sur les mots/janvier 2007

Page pour l’archivage des questions traitées en janvier 2007.


Entendu sur France Culture émission "l'oeil du larynx" ce 30 décembre : "Sauver chaque semaine un joli mot de l’extinction qui menace, ce n’est pas une utopie, ce n’est pas non plus une sinécure, c’est une gageure. Une belle gageure, alliciante et bien joliment troussée." Connaissez-vous ce mot ? Merci. Jean-Pierre.

Séductrice, attirante. ;-) Stephane8888 31 décembre 2006 à 09:57 (UTC)[répondre]
L'article est créé. Merci. Stephane8888 31 décembre 2006 à 10:02 (UTC)[répondre]
Joli mot... - Dakdada (discuter) 31 décembre 2006 à 14:34 (UTC)[répondre]

la noyée -- Réglé modifier

Qu'est-ce que c'est "la noyée"? Je ne peux pas trouver l'éxplication ou la traduction de ce mot. Merci!

S'il s'agit de la chanson de Gainsbourg, cela veut dire : (Sens figuré) "celle qui s’est noyée" ; "celle qui s’est perdue". Du verbe noyer. Stephane8888 1 janvier 2007 à 11:41 (UTC)[répondre]

definition de l'expression

"tout à l'heure" = "Il y a un moment (dans le passé)" (aujourd'hui). "À tout à l'heure" = À dans quelques heures (dans le futur). → voir tout à l’heureStephane8888 1 janvier 2007 à 22:10 (UTC)[répondre]

coup de tipex -- Réglé modifier

coup de tipex

Tipex est une marque. Ce serait plutôt "coup de Tipex". mais bon, celle "locution" se comprend. A la limite, mettre un nouveau sens pour coup pour "mettre un coup de peinture". Stephane8888 2 janvier 2007 à 10:42 (UTC)[répondre]
J'ai rajouté la nouvelle acception à "coup" Petite quantité de quelque chose.. Stephane8888

Que veut dire une cale ? -- Réglé modifier

je n'arrive pas a trouver que vout dire une cale!voici pourquoi je me demande ça:

Fruits basket , Coffret T18 avec une cale (sa provien du site de la fnac)

Dans ce contexte, ça doit être le premier sens de cale (Pièce que l’on place sous un objet pour lui donner de l’aplomb, pour le mettre de niveau ou pour l’empêcher de bouger.) --Markadet∇∆∇∆ 3 janvier 2007 à 13:56 (UTC)[répondre]

Serait-il possible d'obtenir la définition exacte et l'origine de ce mot ? Merci, bonne année !

Imbécile, idiot, fou. d'après le TFLi. Stephane8888 3 janvier 2007 à 15:31 (UTC)[répondre]

Décadence --> décader ??? -- Réglé modifier

Je voulais savoir si le verbe "décader" existait et pouvait être conjugué, sinon quelle est l'origine du mot "décadence" ? Merci

Rigoureusement le verbe décader n'existe pas, car c'est le verbe déchoir qui devrait être utilisé. On peut cependant trouver quelques formes décader sur Internet (recherche Google), mais elles sont probablement le résultat de l'ignorance du verbe déchoir.
Quant à l'origine du mot décadence, le TLFi nous donne le mot latin médiéval decadentia qui vient du verbe decadere qui signifie « déchoir ». - Dakdada (discuter) 3 janvier 2007 à 14:23 (UTC)[répondre]
Je lisais quelque part que le verbe « résoudre » est en train de décader en désuétude parce qu'étant du troisieme groupe, plus personne (hmmm...) ne sait le conjuguer et lui préfere le néologique « solutionner » - entre « décader » et « déchoir », il y a fort a parier que d'ici à une génération, c'est celui du premier groupe (étymologiquement si proche de son origine latine!) qui vient de naitre et d'apparaitre sur Google qui va gagner la partie... Diligent
De mémoire, le verbe "Décader" est utilisé dans l'album "Astérix aux Jeux Olympiques", mais l'utilisation éronnée est volontaire, pour l'effet comique. (François)

Bonjour, m'appelant Claude Semal, je me suis stupidement intéressé au mot "semalier" qui m'est passé une ou deux fois sous les yeux. Il n'est pas encore dans le wiktionnaire. Dans "Le vin Bourru", Jean-Claude Carrière le définit comme une barre de deux mètres avec un anneau central qui sert à porter à deux les grandes bassines dans les quelles on ramasse le raisin lors des vendanges. Dans l'Ariège, des amis paysans m'avaient signalé que "le semalier" était la partie de la ferme où l'on rangeait les dites bassines. Il y a d'ailleurs à St Jean du Falga une rue et une placedu Semalier. Bref, le nom semble avoir un rapport avec la récolte du raisin, mais j'ignore son sens exact. Il est d'ailleurs possible que le même mot désigne le contenu et le contenant - à savoir, les bassines (ou les abrres?) qui servent à ramasser le raisin et le local où on les range. Bien cordialement, Claude Semal

En cherchant dans Google livre, je n'ai trouvé que 2 attestations : ici et ( (avec sa suite ici). Stephane8888 3 janvier 2007 à 14:56 (UTC)[répondre]
  1. Fabricant de comportes. (Cuve de bois cerclée de fer servant dans certaines régions principalement dans le Midi, au transport des liquides, et le plus souvent à celui des raisins au moment des vendanges. dixit le TLFi)
    Encore la ville n’a-t-elle que peu d’artisans dans ce domaine, à peine un tonnelier à Loumet en 1399 et un unique semalier, fabricant de comportes, en 1467 […] semalier : fabricant de comportes (semals). - (Histoire de Pamiers, François Baby, 1981)
  2. ...
    34). Es erscheint auf dem provenzal. Gebiet mit ahnlichen Schwankungen im Vortonvokal und im Geschlecht als [semàl] m. P.792 (Ariège)
    35). Prov. semalier « Kübelstock » ib. — (Berliner Beiträge zur romanischen Philologie, Eduard Wechssler, 1929, page 344)
La traduction très très approximative de Kübelstock serait « Bâton de godet ». Stephane8888 3 janvier 2007 à 14:56 (UTC)[répondre]
L'idéal serait d'avoir ce livre en allemand. D'autres fragments sont disponibles en requêtant sur semal, semals... Stephane8888

L’article est créé. Merci de le "sourcer" au maximum, car : Est-ce un mot français ou provençal ? Est-il propre à l’Ariège ? (3 attestations (Claude, le livre allemand et celui de Baby) une pour l’Hérault (J.-C. Carrières)). Stephane8888 12 janvier 2007 à 19:25 (UTC)[répondre]

Ça serait bien de mettre des mots du vocabulaire de la magie (prestidigitation) !

En effet, et ce dans toutes les langues. Stephane8888 4 janvier 2007 à 20:46 (UTC)[répondre]

Origine de alphanumérique -- Réglé modifier

adjectif qui désigne une chaîne de caractères comportant des chiffres et des lettres. Je n'en connais toutefois pas l'origine.

L'article est créé, avec les informations étymologiques données par le TLFi. Stephane8888 4 janvier 2007 à 08:29 (UTC)[répondre]

Définition : illiquide ? - Réglé modifier

Pouvez-vous me donner la signification du mot "illiquides" ? J'ai rencontré ce mot dans une revue économique. Est-il toujours au pluriel? Merci

w:Titrisation définit « liquide » et « illiquide » :
est liquide un actif pour lequel il existe un marché efficace qui permet à tout moment à l’investisseur d’investir ou de désinvestir dans cet actif. Par opposition, est illiquide un actif pour lequel il n’existe pas de marché efficace.
-moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 3 janvier 2007 à 22:37 (UTC)[répondre]
J'ajoute que ce mot est employé pour la capacité ou non de transformer en argent liquide, et que ce n'est pas seulement lié au marché, mais aussi aux règles spécifiques liées au placement (par exemple, un placement dont on ne peut sortir que le 31 décembre, et avec préavis d'un an, est très illiquide, puisqu'il faut attendre un à deux ans après sa décision). Lmaltier 4 janvier 2007 à 06:43 (UTC)[répondre]

Antonyme de misogyne ou feminin de philanthrope -- Réglé modifier

Je viens de découvrir cette page globale de requête et je ré-itère donc ma "recherche" de mot : je cherche un mot qui désignerai qqn qui aime les femmes. Je pensais le découvrir comme antonyme de misogyne mais il y avait misandre (ce qui était une erreur, qui a été corrigé, merci à Stephane8888) et il n'y a pas de mot apparenté dans la définition de philanthrope : ce mot existe t'il ? (non non, ce n'est pas Don Juan, car là, ce n'est pas aimer c'est aimer séduire ...).

Euh... que veux-tu dire par « qui aime les femmes » ? Est-ce que philogyne convient ? --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 5 janvier 2007 à 14:48 (UTC)[répondre]

Je propose d'ajouter le mot "philogynie" comme terme inverse de "misogynie". En effet, après recherche, je n'ai trouvé aucun terme qui permette de parler de l'amour des femmes, alors qu'il existe un mot pour indiquer la haine des femmes. N'est-ce pas injuste et ce mot "philogynie" simple à comprendre pourrait très facilement s'intégrer dans le langage courant. Merci pour votre réponse.

Pour ce qui est de s'intégrer dans le langage courant, nous verrons bien. En tout cas les articles philogynie et philogyne, puisque cités par le Littré et le TLFi, sont créés. Stephane8888 6 janvier 2007 à 08:36 (UTC)[répondre]


merci

Demande d'ajout de licéité. Vu dans les attendus du jugement mentionné dans l'article suivant : http://fr.news.yahoo.com/05012007/308/sony-france-reconnu-coupable-de-tromperie-et-vente-liee.html

Cordialement,

Article fait. Lmaltier 6 janvier 2007 à 11:35 (UTC)[répondre]

Définition du mot maltôte -- Réglé modifier

Il me semble que la définition est "détournement d'argent public".

Ce serait à tort que l'on imaginerait que la roture seule s'était occupée de cette maltôte ; elle avait à sa tête de très grands seigneurs. Sade, les 120 journées de Sodome.

En fait, l'article existait déjà : maltôte. Lmaltier 6 janvier 2007 à 14:33 (UTC)[répondre]
Rajout de la notion : perception frauduleuse (TLFi) Stephane8888 7 janvier 2007 à 10:28 (UTC)[répondre]

Papoute -- Réglé modifier

Je souhaiterais connaître, si elle existe, la signification de papoute. Ce mot est employé par un site humoristique québécois et désignerait peut-être des enfants. Si quelqu'un connaît ce mot et son origine, ça m'intéresse. --Djiboun 6 janvier 2007 à 16:32 (UTC)[répondre]

Ce mot est devenu soudainement populaire parce qu'il est utilisé par un des personnages des Têtes à claques, mais à ma connaissance, il n'existait pas avant. Je ne sais pas s'il y aurait lieu de créer un article dans ces circonstances. C'est le mot utilisé par ce personnage lorsqu'il parle à sa fille et à sa petite amie (les deux ayant environ 10-12 ans) : « Bonjour les ti-papoutes! ». L'emploi de ce mot le rend tout à fait ridicule (comme le reste de son comportement), car il est en fait beaucoup moins mature que sa propre fille, laquelle a honte de lui devant son amie ou devant des étrangers. Encore une fois, je ne crois pas que ce mot existait avant. Nepas ledire 6 janvier 2007 à 21:11 (UTC)[répondre]
P.S. À bien y penser, à partir du moment où certaines personnes, comme Djiboun, risquent de se poser des questions sur le sens du mot, ce serait peut-être une raison suffisante pour le verser dans le Wiktionnaire, quitte à ce que d'autres personnes complètent l'article si jamais il s'avérait que le mot existait avant. Je pourrais rédiger l'article, mais j'attends d'abord vos opinions. Nepas ledire 6 janvier 2007 à 21:13 (UTC)[répondre]
Même si ce mot n'est pas très vieux, le fait qu'il soit populaire est une raison largement suffisante pour le créer sans se poser de question, à mon avis. L'émission est à citer dans l'étymologie. Lmaltier 6 janvier 2007 à 21:19 (UTC)[répondre]
Voilà, l'article est fait. J'ai toutefois des problèmes de mise en page pour le lien externe; si vous avez une solution, merci de me l'indiquer. Nepas ledire 7 janvier 2007 à 00:39 (UTC)[répondre]
Généralement, il faut voir aussi si le mot reste pendant un certain temps et n’est pas juste un phénomène populaire court. PS: c’est capotant comme émission. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 7 janvier 2007 à 01:13 (UTC)[répondre]
Bof, rien n'empêchera de le supprimer dans quelques mois s'il passe de mode, mais cela m'étonnerait. De toute façon, dans l'immédiat, il semble qu'il y ait un besoin, alors vive l'instantanéité (et peut-être l'éphémarité (??)) d'Internet! Nepas ledire 7 janvier 2007 à 03:04 (UTC)[répondre]
Pourquoi vouloir le supprimer, même quand il sera passé de mode ? Il suffit de rajouter l'indication qu'il n'est plus utilisé. Après tout, nous mettons aussi les mots anciens qui ne sont plus utilisés, et c'est très utile quand on lit des textes un peu ancien. Et puis, il ne faut pas rejeter un mot sous prétexte qu'il est trop récent; ils le font dans le Wiktionary, c'est un tort à mon avis, puisque c'est justement à ce moment-là qu'il y a le plus de monde qui essaie de le chercher dans le dictionnaire... Ce sont là des avantages certains par rapport aux dictionnaires habituels, alors conservons ces avantages ! Lmaltier 7 janvier 2007 à 08:43 (UTC)[répondre]
Pour le coup, personnellement je suis plutôt pour attendre, comme le propose Moyogo. Je sais bien qu'il y a des arguments pour et contre les deux positions, et je pense que le choix de chacun dépend de différents paradigmes au sujet du Wiktionnaire (comme les gouts, les couleurs et la religion, au delà d'un certain point ça ne se discute plus). J'ai remarqué depuis que je suis le Wiktionnaire que la tendance de la majorité (composée de peu de personnes!) allait à l'"inclusion large", alors je le respecte sans problème ; mais si on me demande mon avis je suis plutôt pour une plus grande restriction (mais pas énorme, hein, ça concerne juste quelques mots comme celui-ci) au sujet des nouveaux mots (mots qui viennent d'apparaitre, qui n'appraissent pas vraiment dans la littérature). Markadet∇∆∇∆ 8 janvier 2007 à 18:04 (UTC)[répondre]
Ma seule raison est l'utilité pour les utilisateurs. Si les dictionnaires papier ont une autre politique, c'est que leur place est limitée et, surtout, qu'ils ont des délais de publication tels qu'ils ne peuvent pas se permettre de gaspiller leur place pour des mots qui ne seront peut-être plus utilisés au moment de la publication. On n'a pas ce problème, profitons-en... Lmaltier 8 janvier 2007 à 18:17 (UTC)[répondre]
Je suis d'accord avec Lmaltier sur ce point, exactement pour les mêmes raisons : avantages certains, inconvénients à peu près nuls (même si je comprends les réticences de Moyogo). Nepas ledire 8 janvier 2007 à 18:50 (UTC)[répondre]
J'avais parfois aussi ce reflexe "académique", comme si un mot un peu "olé olé" pouvait par sa seule présence ici, discréditer le Wiktionnaire. Alors qu'en fait, je verais plutôt un des utilités de notre travail se situer sur ces mots "frontière", qui ne sont justement pas connus de tous. Au moins, un travail "sérieux" et neutre, aura été mené sur ces mots. Stephane8888 8 janvier 2007 à 21:11 (UTC)[répondre]

Il y a visiblement erreur : Discuter:papoute --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 9 janvier 2007 à 00:14 (UTC)[répondre]

Quels mots peut-on annexer au mot "porte" pour former un mot composé ? -- Réglé modifier

"Porte-baobab" a aussi été un surnom, et Anaconda est une marque déposée de porte. Est-ce que c'est de la publicité déguisée ? Lmaltier 8 janvier 2007 à 18:24 (UTC)[répondre]

abréviation : o.t.t.f.f.s.s. -- Réglé modifier

je veux savoir l abréviation des lettres suivente o.t.t.f.f.s.s. merci

C'est le quiz du jour : je joue : One, Two, Three, Four, Five, Six, Seven Stephane8888 8 janvier 2007 à 07:32 (UTC)[répondre]

Les masculin singulier devenant féminin pluriel -- Réglé modifier

Quels sont les noms devenant féminins lorsqu'ils passent au pluriel? ( comme amour)?? Merci d'avance cordialement

Il y aurait délice et orgue. Stephane8888 8 janvier 2007 à 12:29 (UTC)[répondre]
et aussi amour, pour compléter la liste traditionnelle... Mais, en fait, il n'y en a réellement aucun : dans les trois cas, on utilise le masculin même au pluriel, quand on veut vraiment un sens de pluriel normal (dans deux orgues, deux amours, orgue et amour sont masculins). L'utilisation de ces mots au féminin pluriel existe, mais toujours avec une connotation spéciale. Par exemple, on peut dire les grandes orgues pour désigner un seul instrument. Lmaltier 8 janvier 2007 à 18:12 (UTC)[répondre]

J'aurais besoin d'une définition assez simple et claire de "retranscription" pour alimenter l'article "conte" de vikidia. Merci

Un recopiage, l’action de recopier. Stephane8888
Ou transcription de nouveau, résultat de transcrire de nouveau. Labé hablar/parler 9 janvier 2007 à 21:35 (UTC)[répondre]
De w:conte : « On appelle aussi par extension contes des histoires retranscrites à partir de versions entendues. » Cela voudrait donc dire qu'on passe du "support" oral au support papier (écrit). - Dakdada (discuter) 9 janvier 2007 à 21:50 (UTC)[répondre]

J'ai révisé les articles carte de crédit et carte de débit car les deux étaient présentés comme synonymes, ce qu'ils ne sont pas. Toutefois, je veux demeurer prudent, car les usages et les réalités pourraient être différents de chaque côté de l'Atlantique. Entre autres, au Canada, je dirais que carte bancaire est synonyme de carte de débit et non de carte de crédit. La même observation vaut-elle pour la France? Par ailleurs, le mot carte bleue est inconnu ici, alors ça vaudrait la peine qu'une personne compétente nous en rédige une petite définition. Merci! Nepas ledire 10 janvier 2007 à 15:12 (UTC)[répondre]

En France, je dirais qu'une carte bancaire peut être soit une carte de débit (locution rarement utilisée dans le langage courant), soit une carte de crédit. La locution carte bleue est en pratique synonyme de carte bancaire (CB pouvant signifier les deux). Lmaltier 10 janvier 2007 à 20:58 (UTC)[répondre]
En étudiant sur Google, indépendamment du sens, les fréquences d'emploi de ces locutions en France et dans la francophonie moins la France, en tenant compte des formes au pluriel et mal orthographiées, on constate que carte bleue est typiquement français, et que carte de débit est surtout employée "hors France". À noter que carte Visa est la forme la plus fréquente "hors France". Au final, on a par ordre décroissant, les formes : carte Visa(Hors France), carte bancaire, carte de crédit, carte bleue(France) versus carte de débit(Hors France), carte de paiement, carte Visa(France). Reste marginale : carte de retrait. Stephane8888 11 janvier 2007 à 09:30 (UTC)[répondre]
La Carte Bleue est une marque déposée en France, inconnue dans tout les autres pays, c’est simplement un carte bancaire. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 11 janvier 2007 à 10:54 (UTC)[répondre]
Ce que je ne comprends pas, c'est si ça peut être une carte Visa autant qu'une carte MasterCard ou American Express, et peu importe la banque. Si c'est le cas, comment est-ce que ça peut être une marque déposée? Déposée par qui alors? Nepas ledire 11 janvier 2007 à 15:03 (UTC)[répondre]

J'ai créé ou révisé les articles carte de crédit, carte de débit, carte bleue, carte bancaire et carte à puce. Vous me direz ce que vous en pensez. Nepas ledire 11 janvier 2007 à 15:40 (UTC)[répondre]

Le nom de carte bleue est le nom des premières cartes bancaires en France, créées par un groupe de quelques banques. Actuellement, Carte Bleue est un groupement associant 40 banques (mais pas absolument toutes). Lmaltier 11 janvier 2007 à 17:49 (UTC)[répondre]
En France : carte bleue et carte de crédit sont dans toutes les bouches, carte bancaire et carte de paiement s'utilisent davantage à l'écrit... Stephane8888 11 janvier 2007 à 20:00 (UTC)[répondre]
Est-ce que carte de paiement désigne à la fois les cartes de crédit et les cartes de débit? Nepas ledire 11 janvier 2007 à 20:27 (UTC)[répondre]
Oui. En fait, carte de paiement (qui n'est pas très courant) s'oppose à carte de retrait, carte qui ne permet pas de payer, mais permet de retirer de l'argent aux distributeurs de billets. Par ailleurs, Wikipédia a une définition de carte de crédit un peu trop restrictive, à mon avis : je dirais que, si le débit n'est pas immédiat, on parle de carte de crédit (et même souvent quand le débit est immédiat, car il n'y a aucune différence apparente...) Lmaltier 11 janvier 2007 à 20:45 (UTC)[répondre]
Aïe aïe aïe! Ça se gâte! Tu veux dire que la carte utilisée au distributeur de billets (appelé ici guichet automatique) n'est pas la même que celle qui sert à payer un achat dans un commerce? Ici, c'est la même carte (et on ne parle encore de carte de crédit).
Pour ce qui est de la question du débit immédiat ou non, va voir les distinctions que j'ai faites à carte de crédit et carte de débit, je crois que ça tient la route. Nepas ledire 11 janvier 2007 à 21:07 (UTC)[répondre]
Non, non, les cartes habituelles servent aux deux usages, bien sûr. Mais il existe aussi des cartes qui ne peuvent pas servir aux paiements (par exemple si on est trop jeune pour avoir une carte de paiement). Lmaltier 11 janvier 2007 à 21:12 (UTC)[répondre]

que signifie cette expression? Merci

Elle signifie du fond du cœur. Lmaltier 10 janvier 2007 à 20:53 (UTC)[répondre]
Les 2 articles sont créés. Stephane8888 12 janvier 2007 à 18:39 (UTC)[répondre]

rack --Réglé modifier

d'après un ami anglais, signifie aussi "casier, support", donc pour la vaisselle, les bagages...

Oui, c'est utilisé dans ce sens aussi en informatique. Hmm, en fait, les autres définitions données pour ce mot seraient à vérifier. Kipmaster 11 janvier 2007 à 09:11 (UTC)[répondre]
Dans la langue parlé, au Québec, on entend souvent ce mot dans ce sens : un « rack à skis », « rack à bicyles » (vélos), un « rack à vaisselle ». Il y a même un humoriste québécois, Louis-José Houde, qui dit dans un de ses monologues que lorsqu'il donne un spectacle en plein air et qu'il voit tout le monde assis par terre en sandales dans la première rangée de l'assistance, il a la désagréable impression de se trouver devant « un rack à orteils »... Nepas ledire 11 janvier 2007 à 20:42 (UTC)[répondre]

(Juridique)

Exemple : « DISONS que l'expert pourra, en tant que de besoin, se faire sapiter par tout spécialiste de son choix » --Wapp 12 janvier 2007 à 16:07 (UTC)[répondre]

Le Littré donne le mot sapiteur (sa-pi-teur) nom masculin : Ancien terme de droit. Personne qui connaît les localités et que les experts sont autorisés à consulter.
  1. On a toujours reconnu qu'il est loisible aux experts de s'adjoindre des auxiliaires non assermentés qu'on a nommés sapiteurs ; la Cour de cassation a même admis que les sapiteurs peuvent être adjoints d'office aux experts par le jugement de nomination. - (BONNIER, Traité des preuves, 4e éd. t. I, n° 114, page 130)

étym (à vérifier car Littré...) : Du Bas-latin sapitorem, homme qui sait évaluer, du latin sapere, savoir, être habile.

On trouve aussi sapiteur (sage, expert, estimateur) et plutôt le verbe sapir (savoir, connoitre, apprendre) (ici) dans le (Glossaire de la langue romane, page 517, 1808) de Sermons de S. Bernard.

Voir aussi sapiteur sur Wikipédia. Toujours pas trouvé d'attestation de "sapiter" (autre que faute d'orthographe). Stephane8888 12 janvier 2007 à 16:16 (UTC)[répondre]

On trouve tout de même : Les membres de l’association […] s’interdisent toute critique sur le travail de tout traducteur […] tant que les défauts éventuels n’ont pas été reconnus comme strictement et totalement imputables à l’auteur d’un tel travail […] par une décision de justice compétente et dûment sapitée et après épuisement de tous recours, appels et instances ; - (guilde.net)

Le sens de sapiter ici serait : "éclairer, informer, renseigner par des experts"

Et aussi : Inscrit sur la liste des experts judiciaires, sapiter auprès des TGI [Tribunal de grande instance], spécificité handicap, il est aussi formateur en matière d’accessibilité auprès des architectes depuis 1997. - (handigo.com)

Dans ce dernier emploi, n’y a-t-il pas confusion avec sapiteur ? Sinon ce serait sapité qui conviendrait. Stephane8888 12 janvier 2007 à 16:43 (UTC)[répondre]

un ami a employé ce terme "ragoton", que veut il dire ?

Sur Wikisource, il y a :

Ragoton masculin

  1. Rogaton, débris de mets, objet de rebut, bribe.
    Quand j’arrive tard à table d’hôte, on ne me sert que des ragotons. - (Le Parler populaire des Canadiens français, Narcisse-Eutrope Dionne)
  2. Personne infirme, mal faite.
    Le bonhomme Petrus n’est plus qu’un ragoton. - (Le Parler populaire des Canadiens français, Narcisse-Eutrope Dionne)
    [...] disait-elle, que ton frère Gustave était bâti comme un colosse, gros et grand, le plus fort de la famille... et lui, l’est tout ragoton et chétif. - (Amérique française, In Société de géographie de Québec, v.4, no.2, 1910)
  3. Rogaton. Arbre trop petit.
  4. Réunion de différents morceaux d’étoffes dans un sac.
    RAGOTON, sm — Réunion de différents morceaux d’étoffes dans un sac. - (Mémoires, Bertrand Barère De Vieuzac, 1895)

Variantes orthographiques

Les trois premier sens, s’écrivent aussi « rogaton ».


Mots ajoutés par des utilisateurs anonymes -- Réglé modifier

En parcourant la page spéciale des pages non catégorisée je suis tombé sur plusieurs cas problèmatiques :

  1. Borinage : région ou nom ? Faut-il créer la page borinage ?
  2. Imani : Un prénom ? si oui, comment le catégoriser ?
  3. parélie : Remplacer par une page de redirection malgré les liens interwiki ?
  4. webjournal : Ce mot existe-t-il ?

Si vous pouviez m'aider à traiter ces cas se serait chouette. Merci d'avance. Eölen (discuter) 15 janvier 2007 à 00:54 (UTC)[répondre]

Imani est réglé (c'est un prénom). L’article parélie est "créé", une note ajoutée. Il est catégorisé dans "Nom commun". Stephane8888 15 janvier 2007 à 10:59 (UTC)[répondre]
Le Borinage est une région, je sais pas si il a sa place dans le wiktionnaire. Jona 17 janvier 2007 à 09:41 (UTC)[répondre]
Je pense que si. Stephane8888 18 janvier 2007 à 20:35 (UTC)[répondre]
Oui, mais pas sous sa forme initiale. Je l'ai refait. Lmaltier 18 janvier 2007 à 21:51 (UTC)[répondre]
Pour web-journal, je pense que l'article mérite d'exister. Stephane8888 29 janvier 2007 à 21:22 (UTC)[répondre]

C'est dans le Larousse, mais pas chez nous. Cœur 15 janvier 2007 à 01:07 (UTC)[répondre]

Article ébauché (il semble aussi y avoir des sens techniques spécifiques)... Stephane8888 15 janvier 2007 à 09:51 (UTC)[répondre]

Un collutoire............. Qu'est-ce donc ?

Le TLFi a une définition. C’est un médicament. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 16 janvier 2007 à 20:09 (UTC)[répondre]

dus -- Réglé modifier

Quelqu'un saurait-il définir "dus" que l'on retrouve dans "dus à (votre bonne volonté)". L'article existe mais n'a pas de définitions en français. Jona 17 janvier 2007 à 12:50 (UTC)[répondre]

Où est l'article? Je ne vois pas de section française dans l'article dus. Nepas ledire 17 janvier 2007 à 14:27 (UTC)[répondre]
C’est un mot français ? --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 18 janvier 2007 à 00:25 (UTC)[répondre]
Ça doit être le pluriel de , participe passé de devoir. Labé hablar/parler 18 janvier 2007 à 07:09 (UTC)[répondre]
La partie française est faite : → voir dus. Pour la phrase : "(Ces éléments sont) dus à votre bonne volonté : on pourrait remplacé dus à par : "imputables à", "attribuables à", "causés par", "engendrés par" Stephane8888 18 janvier 2007 à 09:08 (UTC)[répondre]

Vienne (vindo bona) étymologie ? -- Réglé modifier

Quelle est l'étymologie de vindo bona (vienne), ville créée par les celtes au VIème siècle par les celtes ?

L'étymologie de Vindobona est vindo (blanc) et bona (bourg) mais, comme la plupart du temps, il n'y a pas de certitude. Lmaltier 18 janvier 2007 à 20:50 (UTC)[répondre]

Qui peut étre maniéré qui peut avoir les caractères d'une femme

efféminé ? Lmaltier 20 janvier 2007 à 08:42 (UTC)[répondre]
Devant le succès de cette rubrique ;-) profitons en pour créer mots croisés. Stephane8888 23 janvier 2007 à 19:04 (UTC)[répondre]

Bonjour, dans l'optique d'un lien avec un futur AdQ sur wikipédia ({{Redirect Wiktionnaire|Coup de Trafalgar}}), je souhaiterai la création d'une page pour une expression « coup de Trafalgar » qui désigne, dans le langage courant, une catastrophe inattendue ou une trahison. Est-ce possible? Merci. 82.237.197.132 20 janvier 2007 à 00:47 (UTC)[répondre]

J'ai créé la page. Lmaltier 20 janvier 2007 à 08:41 (UTC)[répondre]
Merci. 82.237.197.132 20 janvier 2007 à 10:36 (UTC)[répondre]

Qu'est ce qu'un thuriféraire ? -- Réglé modifier

Qu'est ce qu'un thuriféraire ?

La page existe : thuriféraire. Lmaltier 20 janvier 2007 à 19:30 (UTC)[répondre]

Bonjour,

Pourriez-vous créer l'article nain de jardin ?

Merci d'avance --Pseudomoi 20 janvier 2007 à 18:35 (UTC)[répondre]

C'est fait. Mais il ne fallait pas hésiter... Lmaltier 20 janvier 2007 à 19:18 (UTC)[répondre]
Je n'étais pas sûr que les locutions avait droit de citer sur le wiktionnaire. Merci --Pseudomoi 21 janvier 2007 à 16:08 (UTC)[répondre]


Terme pourtant cité dans un de vos articles (http://fr.wikipedia.org/wiki/Tathagata) et qui nécessiterait un lien hypertexte vers une définition. Merci

Pas facile de trouver une définition, j'ai trouvé ça sur Google livres (Stephane8888) :

  1. Il ne tient les choses, ni pour existantes, ni pour non existantes ; ce sont là deux erreurs graves que le regard du sage sait éviter. La nature absolue, l’« ainséité » (6), ne peut être saisie que par-delà toute dualité. — (Art et sagesse en Chine, Laboratoire de recherche des musées de France, 1963)

[1] : tathâta : "ainséité", caractère de ce qui est "ainsi", "tel que c'est", en réalité. --moyogo/ ⁽ᵈⁱˢᶜᵘᵗᵉʳ⁾ 23 janvier 2007 à 22:21 (UTC)[répondre]

Expression "bille en tête" -- Réglé modifier

J'aimerai connaître la véritable définition de l'expression (en français courant ?) "bille en tête". Exemple d'utilisation: il est arrivé "bille en tête" (à tel ou tel endroit, au milieu de telle ou telle conversation...)

C'est une locution du billard (coup puissant (permis par le placement de la bille à jouer qui se trouve "en tête", c'est à dire devant les autres(?))). L'emploi figuré signifie "droit au but", "sans hésiter".... (dixit l'Académie française et le TLFi) Stephane8888 23 janvier 2007 à 21:27 (UTC)[répondre]
J'ai créé l'ébauche, il faudrait surtout améliorer la définition du sens propre. Markadet∇∆∇∆ 24 janvier 2007 à 12:41 (UTC)[répondre]
J'ai trouvé ici l'explication technique. Une attaque bille en tête et l'inverse d'une attaque rétro. Remarque : j'ai mis locution adverbiale... elle semble être aussi adjectivale parfois. Stephane8888 25 janvier 2007 à 21:25 (UTC)[répondre]

rhème -- Réglé modifier

Voir Discuter:rhème. Kipmaster 24 janvier 2007 à 15:17 (UTC)[répondre]

Article réécrit, à voir si ça convient à l'IP qui avait postée la demande d'explication. Eölen (discuter) 25 janvier 2007 à 22:23 (UTC)[répondre]

Voir Discuter:console. Kipmaster 24 janvier 2007 à 15:17 (UTC)[répondre]

Mesmer et mesmérisme -- Réglé modifier

A ajouter

Synonyme d'hypnotisme. Stephane8888 23 janvier 2007 à 21:11 (UTC)[répondre]
J'ai créé une ébauche d'article. Stephane8888 29 janvier 2007 à 21:04 (UTC)[répondre]

Que signifie le qualificatif "florentin" -- Réglé modifier

dans la phrase ; "Le florentin Willy Borsus arrondit les angles en préférant Jean-Claude Marcourt" (on parle du remplacement d'un ministre par un autre merci

J'ai défini, mais je ne suis pas sûr. Merci de relire/corriger/compléter. Kipmaster 24 janvier 2007 à 15:22 (UTC)[répondre]
Dans la phrase ci-dessus je pense que c'est plutôt le sens 1 qui est nettement plus courant (me semble-t-il). Eölen (discuter) 25 janvier 2007 à 22:23 (UTC)[répondre]
Je ne vois nulle part trace du sens 2. Même si l'art de Florence peut être très raffiné, je pense plutôt que c'est une confusion avec byzantin.
Je ne pense pas que ce soit le sens 1 ici, en l'occurrence, Willy Borsus est un homme politique belge, né à Pessoux (Belgique). Dans l'article original (que je ne retrouve plus), le florentin W.B. était opposé à quelqu'un d'autre qui avait des manières plus expéditives.
Pour le sens 2, voir [2] : "Fig. Par allusion à la vie politique de la Renaissance à Florence. Habile, subtil, raffiné. Des ruses florentines. Gouverner avec une adresse florentine." Kipmaster 29 janvier 2007 à 10:49 (UTC)[répondre]

Qui a inventé : polygones réguliers/irréguliers ? -- Réglé modifier

Qui a inventé le "concept polygones réguliers/irréguliers"  ?????

C'est une question d'ordre plutôt encyclopédique (voir sur Wikipédia). Nous pouvons juste dire qu'en 1665 la locution était déjà employée ici par exemple. Stephane8888 25 janvier 2007 à 07:19 (UTC)[répondre]
Concernant le seul mot polygone : Le TLFI donne, pour le français, une attestation de polygone dès 1567, et de poligone dès 1520. Mais le mot provient via le latin, du grec ancien. Stephane8888
Pour le reste, la question est ardue, et surtout pour WP. Stephane8888 31 janvier 2007 à 17:10 (UTC)[répondre]

taube -- Réglé modifier

taube que signifie taube

En français: un taube désigne (dans pas mal d'attestations) un type d’avion, de canon (autrichien) employé dès 1912 à des fins militaire... Ma recherche n'est pas exhaustive... Stephane8888 27 janvier 2007 à 06:55 (UTC)[répondre]
En allemand Taube désigne un pigeon, une colombe. Le bel article Taube de départ a été abimé par nos robots... (pas le temps de m'en occuper ce weekend) Stephane8888
J'ai rétabli l'article du mot allemand. Lmaltier 27 janvier 2007 à 16:45 (UTC)[répondre]
Un taube (Taube) est un avion "monoplan à ailes et queue de pigeon connu sous le nom de Taube (pigeon en allemand). Transformé en biplace, le Taube participa aux grandes manoeuvres de l'armée impériale en 1912 et 1913." : Quelques attestations :
  1. De l’Aisne un « Taube » attaque Paris. — (Mystérieux canons dans l’Aisne, 1914-1918, Jean Hallade, 1968)
    Le canon tonne…, on s’en moque… Un taube se montre, bombardé par nous…, il se rapproche… Un coup de corne, les soldats abandonnent leur partie de […] — (Paris héroique- la grande guerre…, page 241, Ernest Gay, 1920)
    Le canon commence à tonner. Trois ballons captifs dirigent le tir. Au moment d’arriver, un taube laisse tomber sur la ville une bombe qui tue une femme et blesse quelques autres personnes. — (Alexis Carrel, page 113, Robert Soupault, 1972)
    À propos de bombes, M. Herrick, ambassadeur des États-Unis à Paris au début de la guerre actuelle, échappa miraculeusement à la bombe d’un taube […] — (Revue internationale de l’enseignement, Société de l’enseignement supérieur, page 96, 1940)
    Un jour qu’un Taube avait jeté une bombe non loin de la résidence présidentielle, un moineau affolé par le bruit de l’explosion se réfugia dans le cabinet […] — (Raymond Poincaré , Georges Samné, 1933)

Peut-on le rentrer comme nom commun ? (avec un usage centré sur la période de la Grande Guerre), ou bien est-il préférable de mettre "Taube" en français, et d'indiquer simplement l'autre orthographe "taube" ? On pourrait mettre un redirect. Stephane8888 30 janvier 2007 à 19:36 (UTC)[répondre]

J'ai créé la section française Taube, et un redirect pour taube. C'est bon ?Stephane8888 31 janvier 2007 à 14:06 (UTC)[répondre]

Un mots qui me semble important : sans-papier.

J'ai défini. Je n'aime pas trop le mot "papier" dans ma définition. Si quelqu'un a mieux... Kipmaster 29 janvier 2007 à 10:54 (UTC)[répondre]
J'ai un peu modifié mais je ne sais pas si c'est beaucoup plus rigoureux maintenant.--2514 31 janvier 2007 à 14:15 (UTC)[répondre]

Définition : policlinique et polyclinique -- Réglé modifier

Est-il possible de définir les deux mots suivants: policlinique et polyclinique. Merci de votre contribution.

Je m'y colle. Stephane8888 28 janvier 2007 à 19:32 (UTC)[répondre]

Bonjours, en relisant mon cour d'histologie de l'année dernière je suis tombé sur ce mot épitrochanters, visiblement c'est un endroit où le tissu adipeux s'accumule chez la femme comme au niveau de la poitrine ou de la face anterieure des cuisses, mais je vois pas trop ce qu'est un épitrochanter.

Une seule occurrence de épitrochanters dans Google (exactement le contexte que vous citez), et aucune occurrence de épitrochanter. Se pourrait-il qu'une coquille se cache là-dessous? (Ou alors, pourrait-on dire de la cigale qu'elle a « trop dansé épitrochanter? » :-) ) Nepas ledire 21 décembre 2006 à 19:15 (UTC)[répondre]

J'ai un peu la même impression. Est-ce que ça ne pourrait pas par hasard être épitrochlée (une protubérance du coude), écrit avec une écriture de médecin, et mal recopié ? (mais il n'y a que la ressemblance du terme qui me fait suggérer ça). Lmaltier 21 décembre 2006 à 20:48 (UTC)[répondre]

non, je suppose qu'epitrochanter signifie la zone anatomique qui se situe autour et au contact du trochanter (le grand trochanter, en l'occurence, puisque le petit existe aussi). Le grand trochanter etant la tuberosité osseuse située à la partie laterale (externe) de l'extremité superieur du femur. la zone de l'epitrochanter representerait donc le galbe lateral externe de la hanche qui chez la femme "cellulitique" s'appelle vulgairement "la culotte de cheval". Je m'xprime au conditionnel car je n'avais jamais entendu ni lu ce terme, alors que je suis pourtant habitué aux termes anatomiques.

Quelques exemples d'utilisation (Stephane8888) :
  1. Le col est fort et court. On dirait qu’il y a existé, selon l’expression de M.Prüner-bey, un épitrochanter au-dessous et au-devant du petit. […] Le n° 4 est un fémur gauche, un peu plus massif que le précédent; il n’y a pas de tête, mais un énorme grand trochanter et un épitrochanter. — (Notices Préliminaires sur Les Fouilles éxécutées sous les auspices du gouvernement Belge dans..., Edouard Dupont, Muquardt, 1867)
L'article est créé : avec un bandeau de vérification de la définition Stephane8888 3 février 2007 à 09:51 (UTC)[répondre]

Si quelqu'un a une définition claire de ce concept de critique littéraire employé souvent de manière assez énigmatique

Je n'ai pas trouvé de définition de "figural" en français. Cela pourrait être l'adjectif du figuralisme (domaine de la chanson, de l'opéra...), mais il doit y avoir l’influence du terme anglais figural ("figuratif") concernant l'aspect visuel. A suivre donc. Stephane8888 7 janvier 2007 à 11:15 (UTC)[répondre]
Je pense qu'il y a un autre sens légèrement différent mais que j'ai du mal à cerner précisément, par exemple dans: "C’est dans cette perspective d’hétérologie que nous voudrions aborder pour finir la dimension de plasticité figurale qui caractérise les « lectures » littéraires derridiennes : cette plasticité fonde le jeu de ses formes dans l’hétérotexte littéraire." [3] (Enfin bon, je ne peux pas dire que je trouve le reste limpide). Utilisateur:2514
Un exemple allant dans le sens (me semble-t-il) de figuralisme (et provenant du même site internet) : Stephane8888
  1. Ainsi, Hervé Bismuth décrit le théâtre comme une pratique de symbolisation, comme un processus figural. — (Hervé Bismuth, Histoire du théâtre, Unichamp, Champion, 2005)
Je pense justement que cette phrase sous-entend que ce n'est pas une simple figuration, mais aussi une stylisation. Apparemment, le mot vient directement de figure (de syle sans doute). Il y a un livre sur amazon
  1. Figure, figural

Mais ça doit pas être tout simple : qu'il y a aussi à vendre au CNRS un

  1. Qu'est-que le figural?

Sinon, pour le mot anglais, je n'ai qu'un sens dans le dictionnaire (Webster), c'est qui représente des "figures" (mot anglais), et particulièrement humaines ou animales.

c'est à pau près ça. J'ai trouvé des définitions de la figuralité ici [4]--2514 2 février 2007 à 20:48 (UTC)[répondre]
  • breneux, breneuse : sali de matières fécales -- Réglé
  • tamisaille : (Marine) Pièce de charpente en forme d'arc de cercle voir ici -- Réglé
  • larenier : sub. m. Pièce de bois qui avance au bas d'un châssis, pour empêcher que l'eau ne coule dans l'intérieur d'un bâtiment. -- Réglé
  • épingard : Voir ici -- Réglé
  • endéménés --> Peut s'agir d'un mot de l'ancien français : endemené (ou endemné) : voluptueux, lascif, impudique. Voir ici.

--> il est cependant plus probable qu'il s'agisse de endémené, plusieurs attestations (toutes anciennes) :

    • Endémené, e, adj. Agité, tourmenté, emporté. (Rob. Estienne. Endémené.) Cest fleur d’aage est fort chatouilleuse et endemenée à prendre tous ses plaisirs. (AMYOT. Œuvres de Plutarque. Comment on nourrit les enfants. — (Vocabulaire de Haut-Maine, page 196, Charles Raoul Montesson, 1859)
    • L’enfant à naître si « endémené » était le futur Henri IV. — (Commentaires des guerres en la Gaule belgique (1551-1559), page 196, François de Rabutin, 1932)
    • ENDEMENE – Extrêmement agité, insupportable (en parlant d’un enfant) (Sud Pays d’Auge) - (geographie.renouard.free.fr)
    • Endémené, ée, adj. Espiègle, turbulent, évaporé. Ex. Cet enfant est endêmené. Expression très en vogue autrefois en France. (Lac. de S. P.) - (Le Parler populaire des Canadiens français, Narcisse-Eutrope Dionne)
    • Voir aussi le « Questions sur les mots/janvier 2007 », dans Émile LittréDictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
  • paranomase --> paronomase : Paronymie en rhétorique. Verlaine manie la paronomase dans ce vers: « Sans rien en lui qui pèse ou qui pose » (Art poétique) -- Réglé
  • excogiter : penser, réfléchir, imaginer (déjà ancien verbe en 1862...) -- Réglé
  • tussiculeuse : qualifie une respiration difficile (probablement sujette à la toux)
  1. Mais ce qui est ici digne d’attention, c’est la terminaison par une tumeur calleuse ou squirrheuse dans le poumon, qui laisse pour toute la vie une respiration difficile, tussiculeuse, qui augmente après les repas, sans signe de vomique latente. — (Examen des doctrines médicales et des systèmes de nosologie, François Joseph Victor Broussais)

La plupart -- Réglé modifier

Comment accorder le verbe être avec l'expression "la plupart d'entre nous" Selon l'explication, faut-il voir nous comme sujet ou voir un groupe de personne? Doit-on dire: "La plupart d'entre nous sont" ou "sommes"? Merci

Les deux mon Général. Voir accord sylleptique. --Zorglub 19 janvier 2009 à 00:44 (UTC)[répondre]
la plupart d'entre nous est
La plupart d'entre nous sommes
mais pas « sont »
ou alors je me trompe... --Diligent 20 janvier 2009 à 20:02 (UTC)[répondre]
Je dirais "les 3 mon général" ! « Il s'est sacrifié pour l'Amérique à un tel point que la plupart d'entre nous ne peut même pas commencer à imaginer. » (Discours de Barack Obama à Chicago le 4 novembre 2008, traduc sur Wikisource). La règle est plutôt l'accord à la 3e pers. du pluriel, et si tu fais une recherche sur Google books avec "La plupart d'entre nous sont" tu auras 3 fois + de résultats qu'avec "sommes", et 4 fois plus qu'avec "est". C'est pour ça qu'on parle d'accord en syllepse : accord selon le sens car il y a plusieurs personnes et l'inclusion d'un nous n'est pas forcément ressenti comme une 1re personne. --Zorglub 20 janvier 2009 à 20:53 (UTC)[répondre]
En général, il a la Gaule. --Szyx 20 janvier 2009 à 23:17 (UTC) (comme accord sylleptique, je crois que cela détiens le record... OK je vais aller me coucher, cela sera mieux)[répondre]

Comment pourrait-on ajouter ce mot dans le Wiktionnaire ? Je n'ai pas un très bon niveau en anglais mais je sais que dans Red Dwarf ils utilisent ce mot pour tout et n'importe quoi. L'article sur Wikipédia donne quelques indications à ce propos. Merci d'avance ! Eölen (discuter) 18 janvier 2007 à 22:09 (UTC)[répondre]

On pourrait simplement traduire la déf donnée dans en: en français, genre "Mot remplaçant n'importe quel juron (popularisé par la série télé Red Dwarf au Royaume Uni).". Kipmaster 19 janvier 2007 à 17:14 (UTC)[répondre]
C'est surtout pour l'étymologie que je me demandais comment faire. Et puis on peut considérer que c'est de l'argot c'est ça ? Par contre pour les sources, à part Red Dwarf ça va pas être évident d'en trouver, me semble-t-il. Eölen (discuter) 19 janvier 2007 à 17:39 (UTC)[répondre]
La version française de Farscape est aussi riche en jurons inventés. Urhixidur 20 janvier 2007 à 23:41 (UTC)[répondre]

C'est de l'anglais smegma et oui ça existe mais on ne l'entend plus. Le mot biologique c'est smegma. Mglovesfun 2 février 2007 à 15:31 (UTC)[répondre]