Voir aussi : DE, , de, , , , dế, dễ, dể, dẽ, dẻ, , dɛ̂, de-, dé-, .de, -de, ɗe, -ɗe, đe, đê, đế, đề, đễ, để, đệ

Français modifier

Étymologie modifier

(Nom commun 1) Du latin digitale (« doigtier »)[1] qui donne ditale en italien, dedal en espagnol[2].
(Nom commun 2) Du latin datum (« pion, dame »)[1] qui donne dado en espagnol et italien[3].
(Nom commun 3) Du latin .

Nom commun 1 modifier

Singulier Pluriel
dés
\de\
 
à coudre.

\de\ masculin

  1. (Couture) Objet cylindrique dans lequel on peut insérer un doigt pour le protéger.
    • Ma tante, voici le de ma mère, je le gardais précieusement dans ma toilette de voyage, dit Charles en présentant un joli d’or à madame Grandet, qui depuis dix ans en désirait un, — (Honoré de Balzac, Eugénie Grandet, 1834)
    • – Je n’ai pas une croûte de pain, pas un os. – Et de la choucroute ? – Pas de quoi mettre dans le de ma femme ! — (Honoré de Balzac, L'Auberge rouge, 1831)
    • — Je ne vous en veux plus d’être venue, dit-elle enfin ; et fouillant dans un coffret de bois dur : « je voudrais que vous emportiez un souvenir de cette visite, que vous n’aurez peut-être pas l’occasion de renouveler. Voici un mauvais petit d’argent, mais qui a été mon premier. Prenez-le, et si jamais il vous arrivait quelque chose de grave où je puisse vous servir, envoyez-le moi avec votre adresse et quelqu’un passera chez vous de ma part. » — (Paul-Jean Toulet, Mon Amie Nane, 1922)
    • Une des couturières lui apprit l’air et chantonnait avec lui, tirant ses bas qui tombaient et son sarrau qui remontait ; il s’en alla après les avoir embrassées toutes, même la fille Renaud qui n’avait ni cils ni sourcils, et il n’eut pas la malice de mêler leurs dés. — (Jean Giraudoux, Provinciales, Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 98)

Synonymes modifier

Traductions modifier

→ voir dé à coudre

Nom commun 2 modifier

Singulier Pluriel
dés
\de\
 
Dés à six faces.
 
Dés de taille, nombres de faces et symboles variés.

\de\ masculin

  1. (Jeux) Petit polyèdre, souvent cubique, autrefois d’os ou d’ivoire et de nos jours de bois ou de plastique, dont chacune des faces est marquée d’un nombre, qui est souvent représenté sous forme de creux ou de tâches, ou d’un symbole et qui sert à jouer.
    • Mais par-dessus tout il avait l’indécision en horreur, et gardait depuis nombre d’années, comme un fétiche, le d’un jeu de tric-trac que dans le temps lui avait donné Baldi. — (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)
    • Sa spécialité consistait à scier les dés et à les piper. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
    • – Qu'est-ce que vous vouliez écouter ? lui demanda le patron en jetant sur le velours vert de la piste les trois dés qu'il avait dans la main. — (Lorris Murail, Bleu cerise, Gründ, 2010)
  2. (Par extension) Objet dont la forme cubique rappelle celle d’un dé à jouer.
    • Couper de la viande en dés.
  3. (Par extension) Tout autre objet aux faces numérotées, permettant de faire un jet aléatoire.
    • Il existe des dés à quatre, huit, dix, douze, vingt, voire même trente faces.

Synonymes modifier

Accessoire de jeu
Objet cubique

Dérivés modifier

Traductions modifier

Vocabulaire apparenté par le sens modifier

  figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : cube, colonne, ivoire.

Hyponymes modifier

Traductions modifier

Accessoire de jeu

→ voir dé à jouer

Nom commun 3 modifier

Singulier Pluriel
dés
\de\

\de\ masculin

  1. Lettre latine D, d.

Traductions modifier

Prononciation modifier

Anagrammes modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi modifier

  • sur l’encyclopédie Wikipédia  

Références modifier

Ancien français modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

Cas Singulier Pluriel
Cas sujet dez
Cas régime dez

*\Prononciation ?\ masculin

  1. (jeux).
    • Auquant demandent dez et tables — (Wace, Roman de Brut, édition de Le Roux de Lincy. Circa 1155.)

Dérivés dans d’autres langues modifier

  • Français :

Références modifier

Créole guadeloupéen modifier

Étymologie modifier

Du français deux.

Adjectif numéral modifier

\de\

  1. Deux.
    • Sa pé pa pi lojik ki sa! An ka rété Pari adan on kaz a pyès otila an pa ni plas pou ranjé, é anplis an pa gè anvi achté on pèwsèz ki ké sévi yenki onsèl fwa an lanné-la. — (Claire Lefebvre, « Les objets perdus » dans TGV Magazine, numéro 176, juillet-août 2015, page 49, traduction en créole guadeloupéen pour le baccalauréat 2019 → lire en ligne)
      Question de bon sens […]. Je vis dans un deux-pièces à Paris, où je n’ai pas la place de stocker, et pas spécialement envie d’acheter une perceuse qui ne me servira qu’une fois dans l’année […].
Précédé
de yonn
Cardinaux en créole guadeloupéen Suivi
de twa

Créole louisianais modifier

Étymologie modifier

(Adjectif numéral) Du français deux.

Adjectif numéral modifier

\Prononciation ?\

  1. Deux.

Créole martiniquais modifier

Étymologie modifier

Du français des.

Article défini modifier

\Prononciation ?\

  1. Des.

Références modifier

  • Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 15

Créole réunionnais modifier

 

Étymologie modifier

(Date à préciser) Du français deux.

Adjectif numéral modifier

\Prononciation ?\ féminin

  1. Deux.

Espagnol modifier

Forme de verbe modifier

Voir la conjugaison du verbe dar
Subjonctif Présent que (yo) dé
que (tú) dé
que (vos) dé
que (él/ella/usted) dé
que (nosotros-as) dé
que (vosotros-as) dé
que (os) dé
(ellos-as/ustedes) dé
Imparfait (en -ra) que (yo) dé
que (tú) dé
que (vos) dé
que (él/ella/usted) dé
que (nosotros-as) dé
que (vosotros-as) dé
que (os) dé
(ellos-as/ustedes) dé
Imparfait (en -se) que (yo) dé
que (tú) dé
que (vos) dé
que (él/ella/usted) dé
que (nosotros-as) dé
que (vosotros-as) dé
que (os) dé
(ellos-as/ustedes) dé
Futur que (yo) dé
que (tú) dé
que (vos) dé
que (él/ella/usted) dé
que (nosotros-as) dé
que (vosotros-as) dé
que (os) dé
(ellos-as/ustedes) dé
Impératif Présent (tú) dé
(vos) dé
(usted) dé
(nosotros-as) dé
(vosotros-as) dé
(os) dé
(ustedes) dé

\de\

  1. Première personne du singulier du présent du subjonctif de dar.
  2. Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de dar.
  3. Troisième personne du singulier de l’impératif de dar.

Prononciation modifier

Gagou modifier

Étymologie modifier

(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom modifier

\Prononciation ?\

  1. Qui
    • dé li manwbɔ vota nɩn bé?
      Qui a mangé la dernière part de gâteau?

Prononciation modifier

  Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre  )

Gallo modifier

Forme d’article défini modifier

Singulier Pluriel
Masculin du
\Prononciation ?\


ou d-z
\Prononciation ?\
Féminin d la
ou de la
\Prononciation ?\

ou d-z
\Prononciation ?\

\Prononciation ?\ (graphie MOGA)

  1. Pluriel de du et de la, équivalent de « des ».

Forme d’article indéfini modifier

Singulier Pluriel
Masculin in
ou enn
\Prononciation ?\


\Prononciation ?\
Féminin enn
\Prononciation ?\

\Prononciation ?\

\Prononciation ?\ (graphie MOGA)

  1. Pluriel de in et enn, équivalent de « des ».

Références modifier

Néerlandais modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Article défini modifier

\Prononciation ?\ (Orthographe de 1996)

  1. Forme emphatique de de.
    • Een digitaal consult met de huisarts, ziekenhuizen die allemaal over dezelfde patiëntgegevens beschikken, robots die zorgtaken overnemen; digitalisering wordt genoemd als oplossing voor alle grote problemen in de zorg. — (« ’Digitalisering bij ziekenhuizen dreigt vast te lopen’ », dans De Telegraaf, 19 mei 2022 [texte intégral])
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Pichi modifier

Étymologie modifier

De l’anglais day, du vieil anglais dæġ, du proto-germanique *dagaz, de l’indo-européen commun *dʰegʰ- (« brûler »).

Nom commun modifier

\Prononciation ?\

  1. Jour.
    • A mɔs gó Alemania wán. — (Kofi Yakpo, A grammar of Pichi, Isimu Media, 2009, dissertation doctorale, Radboud Universiteit Nijmegen, page 171 → [version en ligne])
      Je dois vraiment aller en Allemagne un jour.

Références modifier

  • Kofi Yakpo, A grammar of Pichi, Isimu Media, 2009, dissertation doctorale, Radboud Universiteit Nijmegen, page 171 → [version en ligne]

Tsolyáni modifier

Conjonction modifier

\dˈe\ de subordination

  1. Qui, que, lequel.

Yoruba modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe modifier

\Prononciation ?\

  1. Arriver.