halten
AllemandModifier
ÉtymologieModifier
- (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand halten, halden, du moyen bas allemand hōlden, du vieux haut allemand haltan, du vieux saxon haldan, du gotique haldan, du vieux norrois halda, issu du proto-germanique haldanan. Cognat du vieil anglais haldan, healdan, de l’anglais to hold, du néerlandais houden, du suédois hålla.[1]
Verbe Modifier
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich halte |
2e du sing. | du hältst | |
3e du sing. | er hält | |
Prétérit | 1re du sing. | ich hielt |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich hielte |
Impératif | 2e du sing. | halt halte |
2e du plur. | haltet | |
Participe passé | gehalten | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
halten \ˈhaltn̩\ transitif ou intransitif (voir la conjugaison)
- (transitif) Tenir, retenir.
- ein Kind an der Hand halten.
- Tenir un enfant par la main.
- halt den Mund!
- Tais-toi (tiens ta bouche) !
- was hält dich denn noch bei deinen Eltern?
- Qu'est-ce qui te retient donc encore chez tes parents ?
- bitte halte mich, dass ich nicht hinfalle.
- Tiens-moi s'il te plait pour que je ne tombe pas.
- er hat sein Versprechen, sie hat (ihr) Wort gehalten.
- Il a tenu sa promesse, elle a tenu parole.
Was man verspricht, das muss man auch halten.
- Ce que l’on promet, il faut le tenir.
- ein Kind an der Hand halten.
- (transitif) Soutenir, supporter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (transitif) Maintenir, conserver.
Als Marktführer müssen wir ein konkurrenzfähiger und attraktiver Arbeitgeber sein, um weltweit die besten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter gewinnen und halten zu können.
- En tant que leader du marché, nous devons être un employeur compétitif et attractif, afin d'être capable de recruter et de conserver, dans le monde entier, les meilleurs collaborateurs.
- (transitif) Arrêter.
- haltet den Dieb!
- Arrêtez le voleur!
- unser Torwart hat in diesem Spiel gut gehalten.
- Dans ce match, notre gardien (de but) a fait de bons arrêts.
- haltet den Dieb!
- (transitif) Garder, observer, tenir.
- sein Versprechen nicht halten.
- Ne pas tenir sa promesse.
- sein Versprechen nicht halten.
- (transitif) Entretenir, avoir.
Wer einen Hund hält, haftet auch für Schäden, die der Hund verursacht.
- Celui qui a un chien est également responsable des dommages que le chien peut causer.
Mein Sohn hält Weinbergschnecken in einem Terrarium. Er schaut stundenlang zu, wie die Schnecken in dem Terrarium herumkriechen und Salatblätter vertilgen.
- Mon fils garde des escargots de Bourgogne dans un terrarium. Il passe des heures à regarder les escargots ramper dans le terrarium et à dévorer des feuilles de salade.
- (intransitif) Durer, tenir, être solide.
- diese Mode hat sich nicht lange gehalten.
- Cette mode n'a pas duré longtemps.
- das hält.
- Cela tient / Cela dure.
Willst du das Vordach mit nur zwei Schrauben an der Wand befestigen? Ich glaube nicht, dass das hält.
- Veux-tu fixer l’auvent au mur avec seulement deux vis ? Je ne pense pas que cela tienne.
- diese Mode hat sich nicht lange gehalten.
- (transitif) Prononcer, faire.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (transitif) Défendre.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (transitif) Considérer, prendre pour quelque chose, regarder comme, considérer comme.
- du hältst mich wohl für blöd, oder?
- Tu me prends pour un idiot, ou quoi ?
- ich halte ihn für einen Betrüger, ich halte dich für meinen Freund.
- Je crois que c'est un escroc, je te considère comme mon ami.
Das Auswärtige Amt arbeitet derzeit an der ersten umfassenden China-Strategie Deutschlands. Sich endlich klarzuwerden, was man eigentlich von China hält, realistisch zu definieren, wo man hinwill, und vor allem die eigenen Projektionen zu hinterfragen, das sind die Aufgaben auf dem Weg dahin.
— (Florian Müller, « China ist nicht so stark, wie viele denken », dans Süddeutsche Zeitung, 11 novembre 2022 [texte intégral])- Le ministère allemand des Affaires étrangères travaille actuellement sur la première stratégie générale de l'Allemagne vis-à-vis de la Chine. Comprendre ce que l'on pense réellement de la Chine, définir de manière réaliste où l'on veut aller et surtout remettre en question ses propres projections, ce sont les tâches à accomplir pour y parvenir.
- du hältst mich wohl für blöd, oder?
- (Transitif avec le COD introduit par zu au datif) Prendre le parti de, soutenir.
- zu Klaus halten.
- Prendre le parti de Klaus.
Die Ampel will dem Ex-Kanzler wohl noch diese Woche seinen Arbeitsplatz im Bundestag streichen. Schröder hält trotz des Angriffs auf die Ukraine weiter zum Kreml.
— (« Gerhard Schröder bald ohne Büro », dans taz, 18 mai 2022 [texte intégral])- Le gouvernement veut probablement supprimer encore cette semaine le poste de travail de l’ex-chancelier au Bundestag. Schröder continue de soutenir le Kremlin malgré l’attaque contre l’Ukraine.
- zu Klaus halten.
- S'arrêter, faire halte.
- der Zug hält nur zwei Minuten in Köln.
- Le train ne s'arrête que 2 minutes à Cologne.
- als sie das Signal der Feuerwehr hörte, fuhr sie an den Straßenrand und hielt.
- En entendant la sirène des pompiers, elle se rangea sur le côté et s'arrêta.
- der Zug hält nur zwei Minuten in Köln.
Sich halten \ziç ˈhaltn̩\
- (réfléchi) Être stable.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (réfléchi) Se tenir.
- sich aufrecht halten.
- Se tenir debout.
- sich aufrecht halten.
- (Pronominal) (Transitif avec le COD introduit par an à l’accusatif) Se conformer.
Falls das Gericht die von der Ukraine gewünschten "vorläufigen Maßnahmen" erlässt, wird sich Russland vermutlich nicht daran halten.
— (Thomas Kirchner, « "Es gab einfach nichts, also griff man auf eine Lüge zurück" », dans Süddeutsche Zeitung, 7 mars 2022 [texte intégral])- Si le tribunal adopte les "mesures provisoires" souhaitées par l'Ukraine, la Russie ne s'y conformera probablement pas.
SynonymesModifier
- abfangen (intercepter)
- abwehren (repousser)
- beibehalten (garder)
- belassen (laisser)
- bewahren (conserver)
- glauben (croire)
- konservieren (conserver)
- schätzen (estimer)
- wahren (maintenir), (préserver)
DérivésModifier
- abhalten (empêcher), (protéger de)
- abseitshalten (tenir de côté), (maintenir à l'écart)
- aneinanderhalten (rester ensemble)
- anhalten (s'arrêter)
- aufhalten (arrêter), (retenir)
- auseinanderhalten (distinguer)
- aushalten (supporter)
- behalten (garder), (retenir)
- beieinanderhalten
- beihalten (prendre le parti de quelqu'un)
- beinhalten (comporter), (signifier)
- beisammenhalten
- bereithalten (tenir prêt), (disponibiliser)
- dafürhalten (être d'avis), (estimer)
- dagegenhalten (opposer), (objecter)
- danebenhalten
- daraufhalten
- darüberhalten
- darunterhalten
- davorhalten
- dazuhalten
- dichthalten (tenir sa langue), (tenir bouche cousue)
- dranhalten
- draufhalten
- drüberhalten
- drunterhalten
- durchhalten (persévérer), (persister)
- einhalten (maintenir), (respecter)
- emporhalten
- entgegenhalten (tendre), (présenter)
- enthalten (contenir), (renfermer)
- erhalten (recevoir), (garder), (entretenir)
- feilhalten
- fernhalten (parer), (prévenir)
- festhalten (retenir)
- freihalten (laisser libre), (régaler)
- frischhalten
- gefangenhalten (retenir prisonnier)
- gegeneinanderhalten (comparer)
- gegenhalten (maintenir)
- Gehalt (teneur), (contenu)
- gehalten (contrôlé(e))
- geheimhalten (cacher)
- geringhalten
- Halt (arrêt), (halte)
- haltbar (durable)
- Halteball
- Haltebogen
- Haltebucht (place de parking)
- Haltefrist
- Haltegebot
- Haltegriff (immobilisation), (barre de maintien)
- Haltegurt
- Haltekind
- Halteleine
- Haltelinie
- Halteplatz
- Haltepunkt (arrêt)
- Halter (détenteur), (titulaire)
- Halteriemen
- hältern
- Halteseil (corde), (entrave)
- Haltestange (barre de maintien)
- Haltestelle (arrêt), (station)
- Haltetau
- Halteverbot (arrêt interdit)
- Haltevorrichtung
- Haltezeichen
- haltig
- haltlos (inconsistant(e))
- Haltsignal (signal d'arrêt)
- Haltung (posture), (attitude), (détention)
- Haltverbot
- haushalten (économiser), (gérer)
- heilighalten
- heraushalten (exclure), (tenir à l'écart)
- herhalten (servir), (apporter)
- hinaufhalten
- hinaushalten
- hineinhalten
- hinhalten (tendre), (occuper), (distraire)
- hintanhalten
- hinterhalten
- hochhalten (lever), (brandir)
- Inhalt (contenu)
- innehalten (faire une pause)
- kleinhalten (contenir), (endiguer)
- knapphalten (rationner)
- kurzhalten (contraindre)
- loshalten
- maßhalten (ne pas faire d'excès)
- mithalten (tenir tête), (être compétitif), (suivre)
- nachhalten (suivre)
- nachhaltig (durable)
- nebeneinanderhalten
- niederhalten (maintenir), (retenir), (opprimer)
- Nothaltebucht
- offenhalten (réserver)
- Platzhalter (personne qui garde la place pour une autre personne)
- ranhalten (aller vite)
- raushalten
- reinhalten (garder pur)
- Rückhalt (soutien)
- rückhalten
- Rückhaltesystem
- sauber halten, sauberhalten (tenir propre)
- schwerhalten
- Spurhalteassistent (alerte de franchissement involontaire de ligne), (AFIL)
- standhalten (tenir le coup), (résister)
- steifhalten
- stichhalten
- stillhalten (se tenir tranquille)
- überhalten
- Überhälter
- unterhalten (nourrir), (entretenir), (converser)
- verhalten (se conduire), (se tenir), (se comporter) ; (retenu(e)), (circonspect(e))
- Viehhalteplan
- vorenthalten (priver), (retenir)
- vorhalten (reprocher)
- wachhalten (entretenir)
- warmhalten (rester en bons termes)
- weghalten
- werthalten (estimer fortement), (apprécier fortement)
- Zahnhalteapparat (parodonte), (périodonte)
- zueinanderhalten
- zugutehalten (tenir compte)
- zuhalten (tenir fermé), (boucher)
- Zuhälter (proxénète), (souteneur)
- zurückhalten (retenir), (se contenir)
- zusammenhalten (être solidaire), (lier ensemble)
Proverbes et phrases toutes faitesModifier
- am Laufenden halten
- an der kurzen Leine halten
- an der Leine halten
- an jeder Milchkanne halten
- auf dem Laufenden halten
- auf Distanz halten
- auf Trab halten
- Ausschau halten
- den Daumen auf etwas halten
- den Mund halten
- die Stellung halten
- die Zügel in der Hand halten
- doppelt hält besser, doppelt gemoppelt hält besser, doppelt genäht hält besser
- etwas kaum der Mühe wert halten
- etwas nicht der Mühe wert halten
- gehalten sein
- halten zu Gnaden
- Hast' dich aber gut gehalten!
- in Atem halten
- in Lohn und Brot halten
- in Schuss halten
- in Trab halten
- jemaden zum Narren halten
- jemandem die Stange halten
- jemanden in Atem halten
- jemanden knapp halten
- jemanden zum Narren halten
- Schritt halten
- sich gerade halten
- sich nicht zum Narren halten lassen
- sich zum Narren halten lassen
- Und nun halt' dich fest!
- Versprechen halten, Wort halten
- was das Zeug hält
- zu jemandem halten
PrononciationModifier
- (Allemagne) : écouter « halten [ˈhaltn̩] »
- Vienne : écouter « halten [ˈhaltn̩] »
- (Allemagne) : écouter « halten [ˈhaltn̩] »
- Berlin : écouter « halten [ˈhaltn̩] »
- Berlin : écouter « halten [ˈhaltn̩] »
RéférencesModifier
- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
SourcesModifier
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin halten → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 3.0 : halten. (liste des auteurs et autrices)
BibliographieModifier
- Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 520.
- Harrap’s de poche – Bordas dictionnaire Allemand/Français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 133.
SuédoisModifier
Forme de nom commun Modifier
Commun | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | halt | halten |
Pluriel | halter | halterna |
halten \Prononciation ?\ commun
- Singulier défini de halt.