Voir aussi : lássen

AllemandModifier

ÉtymologieModifier

Moyen haut-allemand lâʒen

Verbe Modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich lasse
2e du sing. du lässt
3e du sing. er lässt
Prétérit 1re du sing. ich ließ
Subjonctif II 1re du sing. ich ließe
Impératif 2e du sing. lass(e)!
2e du plur. lasst!
Participe passé gelassen ou lassen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

lassen \ˈlasn̩\

  1. Laisser, ne rien changer, ne pas déranger.
    • Lass die Teller im Schrank! - Laisse les assiettes dans le placard !
    • Wir haben alles so gelassen, wie wir es vorgefunden haben. - Nous avons tout laissé comme nous l’avons trouvé.
    • Er hat kein Auge von der Frau gelassen. - Il n’a pas quitté des yeux cette femme.
    • Lass mich jetzt, lass mich in Ruhe, in Frieden! - Laisse-moi maintenant, laisse-moi tranquille, en paix !
    • Lassen Sie den Schlüssel in der Tür stecken! - Laissez la clé sur la porte !
  2. Faire que qc. se produise, faire faire ou laisser faire. Au passé composé, avec un infinitif complément, lassen remplace gelassen.
    • Ich habe Sie leider warten lassen. - Malheureusement, je vous ai fait attendre.
    • Ich habe mir einen neuen Mantel machen lassen. - Je me suis fait faire un nouveau manteau.
    • Ich habe mir sagen lassen, dass er fremdgeht. - Je me suis laissé dire qu’il trompe sa femme.
    • Man muss den Tee drei Minuten ziehen lassen - Il faut laisser le thé infuser trois minutes.
  3. Laisser, permettre.
    • Sie lassen die Kinder nicht fernsehen. - Ils ne laissent pas les enfants regarder la télévision.
    • Ich habe sie reden lassen. - Je l’ai laissée parler.
  4. Laisser ou faire (s’é)couler.
    • Hast du schon das Wasser in die Wanne / aus der Wanne gelassen? - Tu as déjà fait couler l’eau dans la baignoire / vidé la baignoire ?
    • Benzin in den Tank / Luft aus den Reifen lassen. - Verser de l’essence dans le réservoir / dégonfler les pneus.

DérivésModifier

PrononciationModifier