vin
Conventions internationales modifier
Symbole modifier
vin
Références modifier
- Documentation for ISO 639 identifier: vin, SIL International, 2024
Français modifier
Étymologie modifier
- (Xe siècle) Du latin vīnum ; voir la proximité étymologique de vin dans d’autres langues.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
vin | vins |
\vɛ̃\ |
vin \vɛ̃\ masculin
- Boisson alcoolique obtenue par fermentation du jus de raisin et connue depuis plusieurs millénaires.
Laissons le vin aux indigents. Son ivresse grossière trouble l’organisme, sans payer par de grands plaisirs le dégât qu’il fait dans le logis.
— (Honoré de Balzac, Voyage de Paris à Java, 1832, réédition Gallimard, collection Folio, page 34)- Le champagne déshonorait rarement sa table. Les bordeaux les plus célèbres et les plus parfumés cédaient le pas au bataillon lourd et serré des bourgognes, des vins d’Auvergne, d’Anjou et du Midi, et des vins étrangers, allemands, grecs, espagnols. — (Charles Baudelaire, La Fanfarlo, 1847 ; réédition Gallimard, 2012, collection Folio, pages 59-60)
- D’ailleurs le vin n’est pas toujours ce terrible lutteur sûr de sa victoire, et ayant juré de n’avoir ni pitié ni merci. Le vin est semblable à l’homme : on ne saura jamais jusqu’à quel point on peut l’estimer et le mépriser, l’aimer et le haïr, ni de combien d’actions sublimes ou de forfaits monstrueux il est capable. — (Charles Baudelaire, Du vin et du haschisch, 1851)
- Si le vin disparaissait de la production humaine, je crois qu’il se ferait dans la santé et dans l’intellect de la planète un vide, une absence, une défectuosité beaucoup plus affreuse que tous les excès et les déviations dont on rend le vin responsable. — (Charles Baudelaire, Petits poèmes en proses : Les paradis artificiels, 1869)
- Il leur suffisait de tremper le bout des doigts dans une pipe de cidre ou une cuvée de vin pour changer cidre et vin en bouse liquide ; […]. — (Octave Mirbeau, Rabalan)
- Au XVIe siècle encore, chez nos voisins la bière était la boisson du peuple et des domestiques « comme moins chère et plus commune » (Traité du Sidre, par Paulmier, 1573), et le cidre la boisson de luxe réservée aux maîtres. Nous avons vu qu'il en était tout différemment dans le Bas-Maine, à cette époque où le vin était appelé « Monsieur », et le cidre « Gilles du Pommain, breuvage de maczons ». — (A. Angot, Le cidre, son introduction dans le pays de Laval, 1889)
- Des coteaux d’Arbois, de Poligny et de Salins, descendait, chaque automne, avec les cuves pleines, le beau vin couleur peau d’oignon, jailli des grappes de poulsard, […]. — (Louis Pergaud, La Disparition mystérieuse, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Ça me rappelle le vieux port marseillais, les marchandes de coquillages, les pieds-paquets et le vin de Cassis, doré comme du soleil. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, pages 187-188)
- Le vin comme l’amour,
L’amour comme le vin,
Qu’ils soient impérissables,
Qu’ils soient sans lendemain,
Qu’ils soient bourrus, tranquilles,
Acerbes ou élégants,
Je suis sûre qu’il ne faut pas
Mettre d’eau dedans. — (Juliette Noureddine; « Petite messe solennelle » -2008)
- Boisson à base de vin et d’autres végétaux macérés ou infusés, parfois à usage pharmaceutique.
- Vin d’orange, vin de noix.
- (Par analogie) Boisson alcoolisée obtenue par fermentation d’autres végétaux.
- Vin de palme, vin de coco.
Synonymes modifier
Dérivés modifier
- accord mets-vin
- aviné
- aviner
- avoir le vin mauvais (être querelleur quand on a bu)
- avoir une pointe de vin
- boire le vin de l’étrier
- buveur de vin (Zoologie) (Désuet)
- cave à vin
- chand de vin (marchand de vin)
- coq au vin
- cuver son vin (dormir afin de laisser passer son ivresse)
- entre deux vins
- esprit-de-vin
- être entre deux vins
- être en vin
- faire le vin de Nazareth
- faux-vin (Botanique) (raisin d’Amérique)
- fleur de vin
- lie-de-vin (Couleur)
- marchand de vin
- mettre de l’eau dans son vin
- palmier à vin
- passe-vin
- pèse-vin
- pièce de vin
- pointe de vin
- porter bien le vin (boire beaucoup sans qu’il y paraisse)
- pot-de-vin
- pris de vin (déjà ivre)
- sac à vin
- tache de vin
- tasse à vin
- tastevin
- tâte-vin
- teint-vin
- vin à bulles
- vin blanc
- vin brûlé
- vin chaud
- vin coupé (vin mêlé avec d’autre vin)
- vin cuit
- vin de Bordeaux
- vin de chaudière
- vin de coca
- vin de coco
- vin de copeau
- vin de dessert
- vin de garde
- vin de glace
- vin de grenade
- vin de l’Ermitage
- vin de liqueur
- vin de lune
- vin de messe
- vin de noix
- vin de paille
- vin de palme
- vin de pays (vin fait avec le raisin recueilli dans l’endroit même où on le consomme)
- vin de riz
- vin de table
- vin d’érable
- vin d’honneur
- vin-donner
- vin d’orange
- vin d’orge
- vin doux
- vin doux naturel, VDN
- vin du cru (vin fait avec le raisin recueilli dans l’endroit même où on le consomme)
- vin du Rhin
- vin effervescent
- vin en cercles (vin qui est dans des tonneaux)
- vin gris
- vin jaune
- vin muté
- vin naturel
- vin orange
- vin primeur
- vin rosé
- vin rouge
- vin tranquille
- vin vert
- vinage
- vinaigre
- vinasse
- vinassier
- vinée
- viner
- vinerie
- vineux
- vinicole
- vinifère
- vinification
- vinifier
- vinique
- vinomètre
- vinosité
- vinouse
- vintage
Proverbes et phrases toutes faites modifier
- à bon vin pas d’enseigne (ce qui est bon n’a pas besoin d’être prôné)
- à bon vin point d’enseigne
- blanc sur rouge rien ne bouge, rouge sur blanc tout fout le camp
- ça ne mange pas de pain, ça ne boit pas de vin
- il y a deux choses qui gagnent à vieillir : le bon vin et les amis
- quand le vin est tiré, il faut le boire (se dit pour marquer qu’on est trop engagé dans une affaire pour reculer)
Apparentés étymologiques modifier
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
vin figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : boisson, fermentation, framboise, pissenlit, poire, vigne, vin, vinaigre.
Hyperonymes modifier
Hyponymes modifier
Traductions modifier
Boisson obtenue par fermentation du raisin
- Afrikaans : wyn (af)
- Albanais : verë (sq)
- Allemand : Wein (de) masculin
- Anglais : wine (en)
- Vieil anglais : win (ang)
- Arabe : خَمْر (ar) ḵamr, نبيذ (ar) nabīḏ, شراب (ar) šarāb masculin
- Arménien : գինի (hy) gini
- Asturien : vinu (ast) masculin
- Azéri : şərab (az)
- Bachkir : шарап (*)
- Basque : ardo (eu)
- Wei (*) masculin, Vei (*) masculin (orthographe étymologique) :
- Breton : gwin (br)
- Bulgare : вино (bg) vino
- Catalan : vi (ca)
- Champenois : vin (*)
- Chinois : 葡萄酒 (zh) (葡萄酒) pútáojiǔ
- Colville-okanagan : n̓sl̓sl̓pustn (*)
- Copte : ⲏⲣⲡ (*) êrp masculin
- Coréen : 포도주 (ko) podoju
- Cornique : gwin (kw)
- Corse : vinu (co)
- Créole guadeloupéen : diven (*)
- Créole réunionnais : dovin (*)
- Croate : víno (hr)
- Danois : vin (da)
- Égyptien ancien : ỉrp (*)
- Espagnol : vino (es) masculin
- Espéranto : vino (eo)
- Estonien : vein (et)
- Féroïen : vín (fo)
- Finnois : viini (fi)
- Frison : wyn (fy)
- Gaélique écossais : fìon (gd)
- Gaélique irlandais : fíon (ga)
- Gagaouze : şarap (*)
- Gallois : gwin (cy)
- Géorgien : ღვინო (ka) ḡvino
- Gotique : 𐍅𐌴𐌹𐌽 (*) wein neutre
- Grec : κρασί (el) krasí neutre, οίνος (el) ínos masculin
- Griko : krasì (*) neutre
- Hébreu : יין (he)
- Hébreu ancien : יַיִן (*) masculin
- Hongrois : bor (hu)
- Iakoute : арыгы (*)
- Ido : vino (io)
- Interlingua : vino (ia)
- Italien : vino (it) masculin
- Japonais : ワイン (ja) wain
- Kanakanabu : paizi (*)
- Karatchaï-balkar : чагъыр (*)
- Kazakh : шарап (kk) şarap
- Kenyang : mmɛ́m (*)
- Koumyk : чагъыр (*)
- Langue des signes française : vin
- Latin : vinum (la)
- Letton : vīns (lv) masculin
- Lituanien : vynas (lt) masculin
- Luxembourgeois : Wäin (lb) masculin
- Maltais : nbid (mt)
- Mannois : feeyn (gv)
- Masa : súmmà (*)
- Métchif : vaen (*)
- Mongol : дарс (mn) (ᠳᠠᠷᠠᠰᠤ) dars
- Néerlandais : wijn (nl)
- Néo-araméen assyrien : xamra (*)
- Nogaï : шагыр (*)
- Normand : vin (*)
- Norvégien : vin (no) masculin
- Occitan : vin (oc)
- Papiamento : biña (*)
- Persan : شراب (fa)
- Polonais : wino (pl)
- Portugais : vinho (pt)
- Roumain : vin (ro) neutre
- Russe : вино (ru) vino neutre
- Same du Nord : viidni (*)
- Serbe : вино (sr) víno
- Shingazidja : nvinyo (*)
- Slovaque : víno (sk) neutre
- Slovène : vino (sl) neutre
- Sranan : win (*)
- Suédois : vin (sv) neutre
- Tagalog : álak (tl), bino (tl)
- Tatar de Crimée : şarap (*)
- Tatare : шәраб (tt)
- Tchèque : víno (cs) neutre
- Tchouvache : эрех (*)
- Tsolyáni : ngálu (*)
- Turc : şarap (tr)
- Turkmène : çakyr (tk)
- Urum : шарап (*)
- Zoulou : iwayini (zu)
Prononciation modifier
- La prononciation \vɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \vɛ̃\.
- France (Paris) : écouter « un vin [ɛ̃ vɛ̃] »
- France : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- Canet-en-Roussillon (France) : écouter « vin [vɛ̃] »
Homophones modifier
Voir aussi modifier
- vin sur l’encyclopédie Wikipédia
- vin sur le Dico des Ados
- vin dans le recueil de citations Wikiquote
- vins de France dans le recueil de citations Wikiquote
- vin et religion dans le recueil de citations Wikiquote
Références modifier
- « vin », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (vin)
- « vin », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Ancien français modifier
Étymologie modifier
- Du latin vīnum, de même sens.
- → voir Proximité étymologique des autres langues
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Cas sujet | vins | vin |
Cas régime | vin | vins |
vin \vĩn\ masculin
- Vin.
Breton modifier
Forme de verbe modifier
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | bin |
Adoucissante | vin |
Mixte | vin |
vin \ˈvĩːn\
- Forme mutée de la première personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe bezañ « être ».
- Biken nemed paour ne vin. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 189)
- Je ne serai jamais que pauvre.
- Biken nemed paour ne vin. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 189)
Prononciation modifier
- Bretagne (France) : écouter « vin [Prononciation ?] » (bon niveau)
Champenois modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
vin \Prononciation ?\
- (Sud Haut-Marnais) (Boisson) vin.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références modifier
- André Bailly, Le Patois du Sud Haut-Marnais, Éditions Dominique Guéniot, Langres, 2010
Danois modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
vin \Prononciation ?\ commun
- Vin.
Espéranto modifier
Forme de pronom personnel modifier
vin \vin\
- Accusatif de vi.
- Mi amas vin. : Je t’aime/Je vous aime
Prononciation modifier
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- Białystok (Pologne) : écouter « vin [Prononciation ?] » (bon niveau)
- France (Strasbourg) : écouter « vin [Prononciation ?] »
Francoprovençal modifier
Étymologie modifier
- Du latin vīnum.
Nom commun modifier
vin \vin̥\ masculin
- Vin.
Notes modifier
Forme du valdôtain de Brusson, Montjovet.
Variantes modifier
Suisse romande
- vïn (du valaisan d’Évolène )
Piémont
- vìn (francoprovençal de Barmes, Val d’Ala)
Pouilles
- vinne (francoprovençal de Faeto)
Références modifier
Norvégien (bokmål) modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
Masculin | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vin | vinen |
Pluriel | viner | vinene |
vin \Prononciation ?\ masculin
- Vin.
Norvégien (nynorsk) modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
Masculin | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vin | vinen |
Pluriel | vinar | vinane |
vin \Prononciation ?\ masculin
- Vin.
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin vinum
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
vin \ˈβi\ |
vins \ˈβis\ |
vin [ˈβi] (graphie normalisée) masculin
- (Œnologie) Vin.
- Ai vendenhat lo vin de l’autres. N’es pas bon lo vin de l’autres, qu’es batejat de suor e de sang. — (Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974)
Dérivés modifier
- vin blanc (« vin blanc »)
- vin roge (« vin rouge »)
- vin rosat (« vin rosé »)
- vin virat (« vin tourné »)
- vin picat (« vin piqué »)
- vin de mescla (« vin coupé »)
- pichon vin (« vin de faible degré »)
- vin de cres (« vin de côteau »)
- vin de premsa (« vin de pressoir »)
- vinada (« piquette »)
- vinari (« vinaire »)
- vinassa (« mauvais vin »)
- vinalha (« les vins »)
- vinar (« pleurer (vigne) »)
- vinassós (« imbibé de vin »)
- vinat (« abondance de vin »)
- vinatariá (« entrepôt de vin »)
- vinatièr (« fabriquant de vin »)
- vinenc (« de la couleur du vin »)
- vinicòla (« viticole »)
- vinificacion (« vinification »)
- vinificador (« vinificateur »)
- vinificar (« vinifier »)
- vinolièr (« vigneron »)
- vinolièira (« vigneronne »)
- vinon (« petit vin »)
- vinonet (« petit vin »)
- vinós (« qui sent à vin »)
- vinòt (« petit vin »)
- vinotièr (« marchand de vin »)
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
Prononciation modifier
- languedocien : [ˈbi]
- provençal : [ˈvĩᵑ]
- Marseille, Istres, Aix-en-Provence : [ˈvẽᵑ]
- France (Béarn) : écouter « vin [Prononciation ?] »
Paronymes modifier
- vim (« osier »)
Références modifier
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985, page 535
Roumain modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
vin \ˈvin\ Déclinaisons manquantes ou à compléter. (Ajouter)
- Vin.
Prononciation modifier
- (Région à préciser) : écouter « vin [Prononciation ?] »
Suédois modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vin | vinet |
Pluriel | viner | vinerna |
- Vin.
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- Suède : écouter « vin [Prononciation ?] »
Tchèque modifier
Forme de nom commun modifier
vin \Prononciation ?\
- Génitif pluriel de vina.
Tussentaal modifier
Forme de verbe modifier
vin \Prononciation ?\
- Première personne du singulier du présent de « trouver ».
Références modifier
- Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page 76
Vieux norrois modifier
Étymologie modifier
Nom commun modifier
vin *\Prononciation ?\ féminin