vin
Conventions internationalesModifier
Symbole Modifier
vin
RéférencesModifier
- Documentation for ISO 639 identifier: vin, SIL International, 2022
FrançaisModifier
ÉtymologieModifier
- (Xe siècle) Du latin vīnum ; voir la proximité étymologique de vin dans d’autres langues.
Nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
vin | vins |
\vɛ̃\ |
vin \vɛ̃\ masculin
- Boisson alcoolique obtenue par fermentation du jus de raisin et connue depuis plusieurs millénaires.
Laissons le vin aux indigents. Son ivresse grossière trouble l’organisme, sans payer par de grands plaisirs le dégât qu’il fait dans le logis.
— (Honoré de Balzac, Voyage de Paris à Java, 1832, réédition Gallimard, collection Folio, page 34)- Le champagne déshonorait rarement sa table. Les bordeaux les plus célèbres et les plus parfumés cédaient le pas au bataillon lourd et serré des bourgognes, des vins d’Auvergne, d’Anjou et du Midi, et des vins étrangers, allemands, grecs, espagnols. — (Charles Baudelaire, La Fanfarlo, 1847 ; réédition Gallimard, 2012, collection Folio, pages 59-60)
- D’ailleurs le vin n’est pas toujours ce terrible lutteur sûr de sa victoire, et ayant juré de n’avoir ni pitié ni merci. Le vin est semblable à l’homme : on ne saura jamais jusqu’à quel point on peut l’estimer et le mépriser, l’aimer et le haïr, ni de combien d’actions sublimes ou de forfaits monstrueux il est capable. — (Charles Baudelaire, Du vin et du haschisch, 1851)
- Si le vin disparaissait de la production humaine, je crois qu’il se ferait dans la santé et dans l’intellect de la planète un vide, une absence, une défectuosité beaucoup plus affreuse que tous les excès et les déviations dont on rend le vin responsable. — (Charles Baudelaire, Petits poèmes en proses : Les paradis artificiels, 1869)
- Il leur suffisait de tremper le bout des doigts dans une pipe de cidre ou une cuvée de vin pour changer cidre et vin en bouse liquide ; […]. — (Octave Mirbeau, Rabalan)
- Au XVIe siècle encore, chez nos voisins la bière était la boisson du peuple et des domestiques « comme moins chère et plus commune » (Traité du Sidre, par Paulmier, 1573), et le cidre la boisson de luxe réservée aux maîtres. Nous avons vu qu'il en était tout différemment dans le Bas-Maine, à cette époque où le vin était appelé « Monsieur », et le cidre « Gilles du Pommain, breuvage de maczons ». — (A. Angot, Le cidre, son introduction dans le pays de Laval, 1889)
- Des coteaux d’Arbois, de Poligny et de Salins, descendait, chaque automne, avec les cuves pleines, le beau vin couleur peau d’oignon, jailli des grappes de poulsard, […]. — (Louis Pergaud, La Disparition mystérieuse, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Ça me rappelle le vieux port marseillais, les marchandes de coquillages, les pieds-paquets et le vin de Cassis, doré comme du soleil. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, pages 187-188)
- Le vin comme l’amour,
L’amour comme le vin,
Qu’ils soient impérissables,
Qu’ils soient sans lendemain,
Qu’ils soient bourrus, tranquilles,
Acerbes ou élégants,
Je suis sûre qu’il ne faut pas
Mettre d’eau dedans. — (Juliette Noureddine; « Petite messe solennelle » -2008)
- Boisson à base de vin et d’autres végétaux macérés ou infusés, parfois à usage pharmaceutique.
- Vin d’orange, vin de noix.
- (Par analogie) Boisson alcoolisée obtenue par fermentation d’autres végétaux.
- Vin de palme, vin de coco.
SynonymesModifier
DérivésModifier
- accord mets-vin
- aviné
- aviner
- avoir le vin mauvais (être querelleur quand on a bu)
- avoir une pointe de vin
- boire le vin de l’étrier
- buveur de vin (Zoologie) (Désuet)
- cave à vin
- chand de vin (marchand de vin)
- coq au vin
- cuver son vin (dormir afin de laisser passer son ivresse)
- entre deux vins
- esprit-de-vin
- être entre deux vins
- être en vin
- faire le vin de Nazareth
- faux-vin (Botanique) (raisin d’Amérique)
- fleur de vin
- lie-de-vin (Couleur)
- marchand de vin
- mettre de l’eau dans son vin
- palmier à vin
- passe-vin
- pièce de vin
- pointe de vin
- porter bien le vin (boire beaucoup sans qu’il y paraisse)
- pot-de-vin
- pris de vin (déjà ivre)
- sac à vin
- tache de vin
- tasse à vin
- tastevin
- tâte-vin
- teint-vin
- vin à bulles
- vin blanc
- vin brûlé
- vin chaud
- vin coupé (vin mêlé avec d’autre vin)
- vin cuit
- vin d’érable
- vin d’honneur
- vin d’orange
- vin d’orge
- vin de Bordeaux
- vin de chaudière
- vin de coco
- vin de copeau
- vin de dessert
- vin de garde
- vin de glace
- vin de l’Ermitage
- vin de liqueur
- vin de lune
- vin de messe
- vin de noix
- vin de paille
- vin de palme
- vin de pays (vin fait avec le raisin recueilli dans l’endroit même où on le consomme)
- vin de riz
- vin de table
- vin-donner
- vin doux
- vin doux naturel, VDN
- vin du cru (vin fait avec le raisin recueilli dans l’endroit même où on le consomme)
- vin effervescent
- vin en cercles (vin qui est dans des tonneaux)
- vin gris
- vin jaune
- vin muté
- vin naturel
- vin orange
- vin primeur
- vin rosé
- vin rouge
- vin tranquille
- vin vert
- vinage
- vinaigre
- vinasse
- vinassier
- vinée
- viner
- vinerie
- vineux
- vinicole
- vinifère
- vinification
- vinifier
- vinique
- vinomètre
- vinosité
- vinouse
- vintage
Proverbes et phrases toutes faitesModifier
- à bon vin pas d’enseigne (ce qui est bon n’a pas besoin d’être prôné)
- à bon vin point d’enseigne
- blanc sur rouge rien ne bouge, rouge sur blanc tout fout le camp
- ça ne mange pas de pain, ça ne boit pas de vin
- il y a deux choses qui gagnent à vieillir : le bon vin et les amis
- quand le vin est tiré, il faut le boire (se dit pour marquer qu’on est trop engagé dans une affaire pour reculer)
Apparentés étymologiquesModifier
Vocabulaire apparenté par le sensModifier
vin figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : boisson, fermentation, framboise, pissenlit, poire, vigne, vin, vinaigre.
HyperonymesModifier
HyponymesModifier
TraductionsModifier
Boisson obtenue par fermentation du raisin
- Afrikaans : wyn (af)
- Albanais : verë (sq)
- Allemand : Wein (de) masculin
- Anglais : wine (en)
- Vieil anglais : win (ang)
- Arabe : خَمْر (ar) ḵamr, نبيذ (ar) nabīḏ, شراب (ar) šarāb masculin
- Arménien : գինի (hy) gini
- Azéri : şərab (az)
- Bachkir : шарап (*)
- Basque : ardo (eu)
- Wei (*) masculin, Vei (*) masculin (orthographe étymologique) :
- Breton : gwin (br)
- Bulgare : вино (bg) vino
- Catalan : vi (ca)
- Chinois : 葡萄酒 (zh) (葡萄酒) pútáojiǔ
- Colville-okanagan : n̓sl̓sl̓pustn (*)
- Copte : ⲏⲣⲡ (*) êrp masculin
- Coréen : 포도주 (ko) podoju
- Cornique : gwin (kw)
- Corse : vinu (co)
- Créole réunionnais : dovin (*)
- Croate : víno (hr)
- Danois : vin (da)
- Égyptien ancien : ỉrp (*)
- Espagnol : vino (es) masculin
- Espéranto : vino (eo)
- Estonien : vein (et)
- Féroïen : vín (fo)
- Finnois : viini (fi)
- Frison : wyn (fy)
- Gaélique écossais : fìon (gd)
- Gaélique irlandais : fíon (ga)
- Gagaouze : şarap (*)
- Gallois : gwin (cy)
- Géorgien : ღვინო (ka) ḡvino
- Gotique : 𐍅𐌴𐌹𐌽 (*) wein neutre
- Grec : κρασί (el) krasí neutre, οίνος (el) ínos masculin
- Griko : krasì (*) neutre
- Hébreu : יין (he)
- Hébreu ancien : יַיִן (*) masculin
- Hongrois : bor (hu)
- Iakoute : арыгы (*)
- Ido : vino (io)
- Interlingua : vino (ia)
- Italien : vino (it) masculin
- Japonais : ワイン (ja) wain
- Karatchaï-balkar : чагъыр (*)
- Kazakh : шарап (kk) şarap
- Koumyk : чагъыр (*)
- Langue des signes française : vin
- Latin : vinum (la)
- Letton : vīns (lv) masculin
- Lituanien : vynas (lt) masculin
- Luxembourgeois : Wäin (lb) masculin
- Maltais : nbid (mt)
- Mannois : feeyn (gv)
- Mongol : дарс (mn) (ᠳᠠᠷᠠᠰᠤ) dars
- Néerlandais : wijn (nl)
- Néo-araméen assyrien : xamra (*)
- Nogaï : шагыр (*)
- Normand : vin (*)
- Norvégien : vin (no) masculin
- Occitan : vin (oc)
- Papiamento : biña (*)
- Persan : شراب (fa)
- Polonais : wino (pl)
- Portugais : vinho (pt)
- Roumain : vin (ro) neutre
- Russe : вино (ru) vino neutre
- Same du Nord : viidni (*)
- Serbe : вино (sr) víno
- Shingazidja : nvinyo (*)
- Slovaque : víno (sk) neutre
- Slovène : vino (sl) neutre
- Sranan : win (*)
- Suédois : vin (sv) neutre
- Tagalog : álak (tl)
- Tatar de Crimée : şarap (*)
- Tatare : шәраб (tt)
- Tchèque : víno (cs) neutre
- Tchouvache : эрех (*)
- Tsolyáni : ngálu (*)
- Turc : şarap (tr)
- Turkmène : çakyr (tk)
- Urum : шарап (*)
- Zoulou : iwayini (zu)
PrononciationModifier
- La prononciation \vɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \vɛ̃\.
- France (Paris) : écouter « un vin [ɛ̃ vɛ̃] »
- France : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Strasbourg) : écouter « vin [Prononciation ?] »
HomophonesModifier
Voir aussiModifier
- vin sur l’encyclopédie Wikipédia
- vin sur le Dico des Ados
- vin dans le recueil de citations Wikiquote
- vins de France dans le recueil de citations Wikiquote
- vin et religion dans le recueil de citations Wikiquote
RéférencesModifier
- « vin », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (vin)
- « vin », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Ancien françaisModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin vīnum, de même sens.
- → voir Proximité étymologique des autres langues
Nom commun Modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Cas sujet | vins | vin |
Cas régime | vin | vins |
vin \vĩn\ masculin
- Vin.
BretonModifier
Forme de verbe Modifier
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | bin |
Adoucissante | vin |
Mixte | vin |
vin \ˈvĩːn\
- Forme mutée de la première personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe bezañ « être ».
- Biken nemet paour ne vin. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé, tome 3 : Le Style populaire (Éléments de stylistique trégoroise), Emgleo Breiz - Brud Nevez, page 189)
- Je ne serai jamais que pauvre.
- Biken nemet paour ne vin. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé, tome 3 : Le Style populaire (Éléments de stylistique trégoroise), Emgleo Breiz - Brud Nevez, page 189)
DanoisModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
vin \Prononciation ?\ commun
- Vin.
EspérantoModifier
Forme de pronom personnel Modifier
vin \vin\
- Accusatif de vi.
- Mi amas vin. : Je t’aime/Je vous aime
PrononciationModifier
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « vin [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « vin [Prononciation ?] »
FrancoprovençalModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin vīnum.
Nom commun Modifier
vin \vin̥\ masculin
- Vin.
NotesModifier
Forme du valdôtain de Brusson, Montjovet.
VariantesModifier
Suisse romande
- vïn (du valaisan d’Évolène )
Piémont
- vìn (francoprovençal de Barmes, Val d’Ala)
Pouilles
- vinne (francoprovençal de Faeto)
RéférencesModifier
Norvégien (bokmål)Modifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
Masculin | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vin | vinen |
Pluriel | viner | vinene |
vin \Prononciation ?\ masculin
- Vin.
Norvégien (nynorsk)Modifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
Masculin | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vin | vinen |
Pluriel | vinar | vinane |
vin \Prononciation ?\ masculin
- Vin.
OccitanModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin vinum
Nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
vin [ˈbi] |
vins [ˈbis] |
vin [ˈbi] (graphie normalisée) masculin
- Vin.
- Ai vendenhat lo vin de l’autres. N’es pas bon lo vin de l’autres, qu’es batejat de suor e de sang. — (Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974)
PrononciationModifier
- languedocien : [ˈbi]
- provençal : [ˈvĩᵑ]
- Marseille, Istres, Aix-en-Provence : [ˈvẽᵑ]
- France (Béarn) : écouter « vin [Prononciation ?] »
RéférencesModifier
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002 → consulter cet ouvrage
- Christian Camps, Atlas linguistique du Biterrois, Institut d’études occitanes, Béziers, 1985, page 535
RoumainModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
vin \ˈvin\ Déclinaisons manquantes ou à compléter. (Ajouter)
- Vin.
SuédoisModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
Neutre | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vin | vinet |
Pluriel | viner | vinerna |
- Vin.
DérivésModifier
PrononciationModifier
- Suède : écouter « vin [Prononciation ?] »
TchèqueModifier
Forme de nom commun Modifier
vin \Prononciation ?\
- Génitif pluriel de vina.
TussentaalModifier
Forme de verbe Modifier
vin \Prononciation ?\
- Première personne du singulier du présent de « trouver ».
RéférencesModifier
- Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, 169 pages, page 76 → [lire en ligne]
Vieux norroisModifier
ÉtymologieModifier
Nom commun Modifier
vin \Prononciation ?\ féminin