Wiktionnaire:Entrée étrangère du jour/2023

Janvier modifier

Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)
31 (créer)

Février modifier

Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)

Mars modifier

Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)
31 (créer)

Avril modifier

Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20
bâti su le devant — Locution verbale
 
  1. Prendre du ventre.

(modifier)
21
askance — Adjectif \əˈskæns\
 
  1. De travers, suspicieux.
    • But, between you and me and the gatepost, Bernard looks rather handsome with an askance look on his face. — (Richard Osman, The Thursday Murder Club, Penguin, 2021, page 97)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

(modifier)
22
(modifier)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27
possimpible — Nom commun
 
Escaliers de Penrose.
  1. (Extrêmement rare) Quelque chose qui est à la fois possible et impossible.
    • For instance, advertising French-speaking content to German audiences; offering LEGENDARY translations from Russian to French that resemble a poorly dubbed movie from the 80s; publishing poll results that do not add up to 100%; or explaining that life is AWESOME in Siberia, safe from the alleged food shortages suffered in Germany. There, “Russian news” becomes “Reliable news”, the possible and the impossible meet, merging into the possimpible. — (Alexandre Alaphilippe, Gary Machado, Raquel Miguel, Francesco Poldi, « Doppelganger: Media clones serving Russian propaganda », EU DisinfoLab, septembre 2022 → lire en ligne)
      Par exemple, faire de la publicité pour des contenus francophones à destination du public allemand ; proposer des traductions LÉGENDAIRES du russe au français qui ressemblent à un film mal doublé des années 80 ; publier des résultats de sondages qui ne font pas 100 % ; ou expliquer que la vie est EXTRAORDINAIRE en Sibérie, à l'abri des prétendues pénuries alimentaires subies par l'Allemagne. Là, les « informations russes » deviennent des « informations fiables », le possible et l'impossible se rencontrent et se fondent dans le possimpossible.


(modifier)

28
agujero negro — Nom commun
 
El agujero negro M87*.
  1. Trou noir.
    • Es la primera vez que se observa en directo el potente chorro de materia expulsado desde un agujero negro supermasivo. — (El País, « Primera imagen directa de un agujero negro expulsando un potente chorro: “Todavía no entendemos cómo sucede” », El País, 26 avril 2023 → lire en ligne)
      Il s’agit de la première observation en direct du puissant jet de matière éjecté par un trou noir supermassif.


(modifier)

29 (créer)
30 (créer)

Mai modifier

Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)
31 (créer)

Juin modifier

Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)

Juillet modifier

Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21
defensatrix — Nom commun féminin \deː.fenˈsaː.triːks\
 
Médaille de Marie Ire : Maria I Reg. Angl. Franc. et Hib. Fidei Defensatrix
  1. Défenseuse.
    • Maria I Reg. Angl. Franc. et Hib. Fidei Defensatrix — (Médaille de Marie Ire, ci-contre)
      Marie Ire reine d’Angleterre, de France et d’Irlande, défenseuse de la foi


(modifier)

22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)
31 (créer)

Août modifier

Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14 (créer)
15
piro — Nom commun \ˈpi.ro\
 
Deux poires (piroj).
  1. Poire.

(modifier)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)
31 (créer)

Septembre modifier

Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)

Octobre modifier

Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05 (créer)
06 (créer)
07 (créer)
08 (créer)
09 (créer)
10 (créer)
11 (créer)
12 (créer)
13 (créer)
14 (créer)
15 (créer)
16 (créer)
17 (créer)
18 (créer)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)
31 (créer)

Novembre modifier

Date Aperçu
01
lähde — Nom commun \læh.deʔ\
 
Une source aménagée.
  1. Source, fontaine.
  2. (Par extension) Source.

(modifier)
02
Kaiserschmarren — Nom commun masculin \ˈkaɪ̯zɐʃmarən\
 
Ein Kaiserschmarren.
  1. (Cuisine) Plat principal sucré réalisé avec une pâte à crêpe allégée et servie avec de la confiture.
    (modifier)
03
gólízhii — Nom commun \kˠʷo˥li˥ʒiː˩\
 
Une mouffette.
  1. Mouffette.
04
gynocide — Nom commun \ˈɡaɪnəsaɪd\ ou \ˈˌdʒaɪnəsaɪd\
 
Un cas de gynocide : la tradition des pieds bandés estropiait à vie les femmes chinoises et entravait leur mobilité.
  1. Gynocide, ensemble de violences systémiques diverses commises contre les femmes en tant que phénomène social dans une culture patriarcale, allant jusqu’au féminicide de masse.
    • Men, after all, have throughout history resorted to gynocide as a stratagem of social control, as a tactical way of attaining/maintaining power. — (Andrea Dworkin, Woman Hating, chapter 9 « Androgyny: Androgyny, Fucking, and Community », Penguin Group, coll. « Plume », New York, 1974, page 191)

(modifier)
05
αβγό (avgó) — Nom commun neutre \av.ˈɣɔ\
 
Αβγά κότας.
  1. Œuf.
    • αβγά σου καθαρίζουν : nettoyer ses œufs
    • ακόμη δε βγήκε από το αβγό (Sorti de l’œuf) : Désigne une personne sans expérience mais qui se comporte comme sachant tout.
    • Η κότα έκανε το αβγό ή το αυτό την κότα; : La poule est sortie de l’œuf, ou l’œuf est sorti de la poule ?

(modifier)
06
automóvel — Nom commun \aw.tu.mˈɔ.vɛɫ\ (Lisbonne), \aw.to.mˈɔ.vew\ (São Paulo)
 
Automóvel desportivo.
  1. Automobile, voiture.
    • Langue de l’exemple manquante !
    • Langue de l’exemple manquante !
    • Langue de l’exemple manquante !
    • Mas (eu) escutava também mulheres tristes e cansadas que ao longo do dia me contavam histórias de raptos durante a noite em automóveis sem matrícula, de soldados torturados não pelo inimigo mas pelos seus superiores, e, sobretudo, sonegações de justiça. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonow, Sextante Editora, 2012)
      Mais j’écoutais aussi des femmes tristes et usées qui à longueur de journée me racontaient des histoires d’enlèvements, la nuit, dans des voitures sans plaques d’immatriculation, de soldats torturés non par l’ennemi mais par leurs supérieurs, et surtout de dénis de justice.

(modifier)
07
kakkerlak — Nom commun \?\
 
Un cafard.
  1. (Entomologie) Blatte, cafard.


  • Pays-Bas : écouter « Entrée étrangère du jour/2023 [Prononciation ?] »

(modifier)
08
resplandor — Nom commun masculin \resplanˈdoɾ\
 
El resplandor del sol por encima del Palacio Cabanellas en Argentina.
  1. Éclat, rayonnement.
    • Desperezóse la inmensa vega bajo el resplandor azulado del amanecer, ancha faja de luz que asomaba por la parte del Mediterráneo. — (Vicente Blasco Ibáñez, La Barraca, 1898)

(modifier)
09
поетеса — Nom commun féminin \poɛˈtɛsɐ\
 
Българската поетеса Изидора Петрова Габе. (La poétesse bulgare Dora Gabé.)
  1. Poétesse.

(modifier)
10
Stockrose — Nom commun féminin \ʃtɒk.ˈʁoː.zə\
 
Stockrosen.
  1. Rose trémière, primerose ou passerose.
    • Langue de l’exemple manquante !

(modifier)
11
köpek — Nom commun \kœ.pek\
 
Kırmızı bir köpek. (Un chien roux.)
  1. (Zoologie) Chien.
    • Langue de l’exemple manquante !

(modifier)
12
publisher — Nom commun \ˈpʌ.blɪʃ.ɚ\
 
Sylvia Beach, a famous American publisher in Paris, sitting in her bookshop Shakespeare & Co. (1)
  1. Éditeur, éditrice.
    • You may know Katharine Graham’s name from the 2017 film The Post, where Meryl Streep played the fearless publisher of The Washington Post who risked her career and reputation to publish the Pentagon Papers. — ("Meet the Presses: Katharine Graham, the First Female Publisher of the 20th Century", Letterpress Play, 15 septembre 2020)
      Peut-être connaissez-vous le nom de Katharine Graham grâce au film Pentagon Papers de 2017, où Meryl Streep joue le rôle de l’intrépide éditrice du Washington Post qui a mis sa carrière et sa réputation en péril pour la publication des Pentagon Papers.
  2. Maison d’édition.
    • I told myself that if publishers would not publish my work, I would bypass them altogether. — (Andrea Dworkin, Our Blood: Prophecies and Discourses on Sexual Politics, Preface, Perigee Books, New York, 1981 (1976), page xi)
      Je me suis dit que si les maisons d’édition ne voulaient pas publier mon travail, je me passerais tout simplement d’elles. — (Andrea Dworkin, Notre sang : Discours et prophéties sur la politique sexuelle, Préface, trad. par Camille Chaplain et Harmony Devillard, des femmes-Antoinette Fouque, Paris, 2021, page 11)
  3. Éditeur de logiciel.

(modifier)
13
кіт, kit — Nom commun masculin animé \kʲit\
 
Кіт
  1. (Zoologie) Chat, matou (animal).

(modifier)
14
(modifier)
15
mug shot — Locution nominale \ˈmʌɡ.ˌʃɑt\
 
Un mug shot de Baby Face Nelson.
  1. (Police) (Familier) Photographie d’identité judiciaire tirée lorsqu’une personne comparait devant la justice, comportant des indications administratives et physiques.
    • Former President Donald Trump’s booking photo was released Thursday night by the Fulton County Sheriff’s Office after he surrendered to authorities on charges related to alleged efforts to overturn the outcome of the 2020 presidential election in Georgia, an instantly historic image that marks the first time a mug shot has been taken of a former president. — (Melissa Quinn, Trump’s mug shot in Fulton County released, August 24, 2023, CBS News (lire en ligne))
      La photo d’arrestation de l’ancien président Donald Trump a été publiée jeudi soir par le bureau du shérif du comté de Fulton après qu’il se soit rendu aux autorités pour des accusations liées à des tentatives présumées de renverser le résultat de l’élection présidentielle de 2020 en Géorgie, une image instantanément historique qui marque la première fois qu’une photo d’identité judiciaire a été prise d’un ancien président.

(modifier)
16
ᏡᎬᎢ, tlugvi — Nom commun
 
ᏡᎬᎢ : l’arbre.
  1. Arbre.

(modifier)
17 (créer)
18
Pfifferling — Nom commun \ˈpfɪfɐlɪŋ\
 
Ein Pfifferling.

Pfifferling \ˈpfɪfɐlɪŋ\ masculin (pluriel die Pfifferlinge \ˈpfɪfɐˌlɪŋə\)

  1. (Mycologie) Chanterelle.
    • Ich mag gern Pfifferlinge.

(modifier)
19 (créer)
20 (créer)
21 (créer)
22 (créer)
23 (créer)
24 (créer)
25 (créer)
26 (créer)
27 (créer)
28 (créer)
29 (créer)
30 (créer)

Décembre modifier

Date Aperçu
01 (créer)
02 (créer)
03 (créer)
04 (créer)
05
crwth — Nom commun masculin \kruːθ\
 
Crwth.
  1. Instrument à cordes frottées à six cordes, d’origine galloise ou irlandaise.
    • Le mot gallois crwth était un terme générique renvoyant aux instruments à cordes pincées en général.

(modifier)
06 (créer)
07
ყური, quri — Nom commun \qˀu.ri\
 
ყური
  1. (Anatomie) Oreille, organe de l’audition.
    • კედლებმაც ყურები გამოისხა
      kedlebmac’ qurebi gamoisxa
      Les murs ont des oreilles. Mot à mot : Les murs aussi ont vu fleurir des oreilles.

(modifier)
08
monoteísta — Adjectif \mo.no.teˈis.ta\ masculin et féminin identiques
 
El papa es monoteísta.
  1. (Religion) Monothéiste.
    • Un musulmán es monoteísta.
      Un musulman est monothéiste.

(modifier)
09
metamorfico, metamorfica — Adjectif \me.ta.ˈmɔr.fi.ko\, \-ka\
 
Roccia metamorfica.
  1. (Géologie) Métamorphique, qui a été profondément modifié dans sa structure (par la pression ou la température), en parlant d’une roche, d’un terrain.
    • gradiente metamorfico.
      gradient métamorphique.
    • calcari metamorfici.
      calcaires métamorphiques.
    • acqua metamorfica.
      eau métamorphique.
    • rocce metamorfiche.
      roches métamorphiques.

(modifier)
10 (créer)
11
abakuá — Nom commun \a.ba.ˈkʷa\
 
Abakuá (2)
  1. Société secrète cubaine exclusivement masculine d’inspiration ouest-africaine → voir l’article abakuá
  2. Membre de la fraternité secrète abakuá.

(modifier)
12
gongan — Nom commun \ɡon.ɡan\
 
Gongan (zébu)
  1. vache à bosse, zébu.

(modifier)
13 (créer)
14
Zeme — Nom commun \zɛmɛ\ féminin
 
Zeme
  1. Terre (planète).

(modifier)
15
khoškána — Nom commun \kʰo.ˈʃka.na\
 
Khoškána (1899)
  1. Jeune homme, gars, type.

(modifier)
16
— Nom commun \nøː\
 
Egy
  1. Femme.
    • Egy nagyon kedves nővel ismerkedtem meg tegnap.
      J'ai fait la connaissance d'une très gentille femme hier.

(modifier)
17
ulozi — Nom commun classe 11 \wulozi\
 
Ulozi
  1. Pêche (action de pêcher).

(modifier)
18
ölmək — Verbe \øl.ˈmæç\
 
Un gladiateur en train de mourir.
  1. (Intransitif) Mourir.

(modifier)
19
сӕр — Nom commun \sær\
 
Sculpture d’une tête (1)
  1. (Anatomie) Tête.
  2. (Temps) Commencement.

(modifier)
20
ли́па — Nom commun \ˈlʲi.pə\ féminin inanimé
 
ли́па (tilleul)
  1. (Botanique) Tilleul.
  2. (Péjoratif) Ersatz, faux.
    • Langue de l’exemple manquante !

(modifier)
21
beuguin — Nom commun masculin \bøgɛ\ (graphie inconnue)
 
Beuguin
  1. Lombric, ver.

(modifier)
22
kambur — Nom commun \kam.bʏr\
 
Kambur
  1. Peigne.

(modifier)
23
காடு — Nom commun \kāḍu\
 
காடு (sens n° 1 : « forêt »)
  1. Forêt.
  2. Champ.

(modifier)
24
ᠱᠠᠬᠠᠢ (šaqai) — Nom commun \ʃaːxaː\
 
ᠱᠠᠬᠠᠢ
  1. (Habillement) Chaussure, spécialement botte en étoffe.

(modifier)
25
nákką — Nom commun \ˈna.kːã\
 
Des rayons de lumière dans un canyon
  1. Lumière.

(modifier)
26
— Nom commun \tsɯ.ba.sa\
Kanji
Hiragana つばさ
Transcription tsubasa
Prononciation \tsɯ.ba.sa\
 
  1. Aile (partie du corps d’un animal ou d’un avion).

(modifier)
27
rumanzu — Nom commun \ru.ˈman.ʦu\ masculin
 
Indiana, rumanzu
  1. Roman.

(modifier)
28
арал — Nom commun \aral\
 
арал
  1. (Géographie) Île.

(modifier)
29
skladba — Nom commun féminin \ˈsklad.ba\
 
Skladba
  1. (Musique) Composition, partition.
    • Langue de l’exemple manquante !

(modifier)
30
thathókana — Nom commun \tʰa.ˈtʰo.ka.na\
 
thathókana
  1. Antilope d’Amérique, antilocapre (Antilocapra americana).
  2. Chèvre domestique.

(modifier)
31
tan-arvest — Nom commun masculin \tãn.ˈar.vest\
 
Un tan-arvest
  1. Feu d’artifice.
    • Ha dreist da goad Lokeran du difiñv, war ribl enep ar porzh, e tiglore, gant tarzhadennoù gwak, bokedoù lu un tan-arvest dister. — (Youenn Olier, Cʼhoari-sacʼh, in Al Liamm, no 64, septembre-octobre 1957, page 26)
      Et au-dessus du bois sombre et immobile de Locqueran, sur la rive opposée au port, éclosaient, en de molles explosions, les bouquets ridicules d’un feu d’artifice minable.
    • An hini ziwezhañ, e-keñver an deiziad, eo ar vrudet a " SKYLAB ", anezhi un arnodva egorel amerikat, kevezourezh eus ar seurt « pounner-a-bouez » (80 tonenn), meneg anezhi er cʼhelaouerezh pemdeziek, e-kerz miz Gouere 79, en abeg ma pourvezas an Aostralianed gant ur cʼhaer a dan-arvest, en ur zistreiñ e-barzh an aerwiskad. — (Maoris ar Cʼhollo et Yann-Jakez ar Cʼhollo, Al loarelloù hag an emvataat anezho, in Al Liamm, no 202, septembre-octobre 1980, page 360)
      Le dernier [satellite], chronologiquement, est le fameux « SKYLAB », un laboratoire spatial américain, un concurrent dans la catégorie « lourd de poids » (80 tonnes), mentionné dans les informations quotidiennes, en juillet 79, du fait qu’il procura aux Australiens un beau feu d’artifice, en rentrant dans l’atmosphère.
    • N’eo ket an den a farde tanioù-arvest ken mat-dispar? — (John Ronald Reuel Tolkien traduit par Alan Dipode, An Hobbit, Éditions A.R.D.A, 2001, page 16)
      Ce n’est pas la personne qui préparait des feux d’artifice si formidables ?

(modifier)