son
Conventions internationales
modifierSymbole
modifierson invariable
- (Linguistique) Code ISO 639-2 (alpha-3) langues songhaïes.
Étymologie
modifier- (Adjectif possessif) (842) Forme atone du latin suus.
- (Nom commun 1) Du latin sonus.
- (Nom commun 2) (1393) Du latin secundus (« second »), le son étant issu d’un deuxième tamisage de la farine ; le catalan segó procède du même étymon.
- (Nom commun 3) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- (Nom commun 4) (Abréviation). De section.
Adjectif possessif
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | son \sɔ̃\
|
ses \se\ |
Féminin | sa \sa\ |
ses \se\ |
- Troisième personne du sujet, objet masculin singulier.
J’ai lu son livre.
Son coup droit fait mal.
- (Familier) Indique des rapports d’habitude, de connaissance, etc.
Voilà son public.
Posséder son Homère.
Il sait bien son arithmétique.
- Joint aux verbes « sentir, faire » dans le langage familier, il renforce le sens de la phrase.
Il sent son homme de qualité ; il sent son hypocrite.
Il fait son malin.
son féminin singulier
- Forme supplétive de sa, utilisée quand la chose possédée est au féminin, pour effectuer une liaison obligatoire avec le mot suivant qui commence par une voyelle ou un h muet.
Une ville, sa ville ; une île, son île.
Une maison, sa maison, son immense maison.
Traductions
modifier- Afrikaans : haar (af), sy (af)
- Allemand : ihr (de), ihrige (de), ihr (de), sein (de), seiner (de)
- Anglais : his (en) possesseur masculin, her (en) possesseur féminin, its (en) possesseur neutre
- Bambara : a (bm)
- Basque : bere (eu)
- Breton : e (br) masculin, he (br) féminin
- Catalan : seu (ca), seva (ca), seva (ca)
- Chinois : 他的 (zh) tāde possesseur masculin, 她的 (zh) tāde possesseur féminin, 它的 (zh) tāde possesseur neutre
- Corse : u so (co), so (co), u so (co)
- Croate : njegov (hr)
- Danois : hendes (da), dens (da), dets (da), hans (da)
- Espagnol : su (es)
- Espéranto : ĝia (eo), lia (eo), onia (eo), sia (eo), ŝia (eo)
- Finnois : -nsa (fi), -nsä (fi)
- Flamand occidental : ze (*), sinen (*), zinen (*)
- Flamand oriental : eur (*)
- Frison : syn (fy)
- Galicien : seu (gl)
- Gotique : 𐍃𐌴𐌹𐌽𐍃 (*) seins masculin, 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 (*) seina féminin, 𐍃𐌴𐌹𐌽 (*) sein neutre
- Grec ancien : αὐτοῦ (*) autou possesseur masculin, αὐτῆς (*) autês possesseur féminin
- Griko : dikòttu (*), dikùti (*), dikòtti (*)
- Ido : lua (io)
- Inuktitut : -ᖓ (iu) -nga, -ᖏᒃ (iu) -ngik, -ᖏᑦ (iu) -ngit
- Italien : suo (it)
- Jurchen : in-i (*)
- Kazakh : оның (kk) onıñ, -ы (kk), -і (kk), -сы (kk), -сі (kk)
- Kikuyu : ake (*)
- Kotava : inaf (*)
- Latin : eius (la)
- Luxembourgeois : säin (lb)
- Néerlandais : zijn (nl) masculin, haar (nl) féminin, heur (nl), ’r (nl), d’r (nl), hare (nl), z’n (nl), zijne (nl), diens (nl)
- Normand : san (*), sen (*), s'n (*)
- Nǀu : ku (*)
- Oirata : ue (*)
- Papiamento : su (*)
- Pitcairnais : her (*)
- Polonais : jej (pl) posseseur féminin , jego (pl) possesseur masculin ou neutre, swój (pl) possessif réflexif
- Portugais : seu (pt), sua (pt)
- Roumain : său (ro), lui (ro)
- Russe : её (ru) iéio possesseur féminin, его (ru) iévo possesseur masculin
- Sicilien : sò (scn)
- Solrésol : refa (*)
- Sranan : en (*)
- Suédois : hennes (sv), hans (sv)
- Swahili : -ake (sw)
- Tchèque : její (cs), jeho (cs)
- Tunen : wə́y (*)
- Zoulou : -khe (zu)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierPossédé | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | Pluriel | |||||
Masculin | Féminin | — | ||||
Possesseur | Singulier | 1re personne | mon[1] | ma | mes | |
2e personne | ton[1] | ta | tes | |||
3e personne | son[1] | sa | ses | |||
Pluriel | 1re personne | notre | nos | |||
2e personne | votre[2] | vos[2] | ||||
3e personne | leur | leurs |
Nom commun 1
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
son | sons |
\sɔ̃\ |
son \sɔ̃\ masculin
- Quelque chose que l’on peut écouter ou entendre.
Tout à coup, comme si le son s’évadait brusquement du tournant de la montagne, on entendit des voix hurlantes, beuglant de tous leurs poumons, aussi faux que possible.
— (Louis Pergaud, Le retour, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Au bord même de notre abri, un 88 dirigeait son tir foudroyant ; tous les combattants connaissent cette pièce autrichienne dont le projectile arrive plus vite que le son.
— (Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, page 207)Je baissai la vitre et roulai en écoutant les sons étouffés d’une fin de soirée d'été.
— (Éric Neuhoff, La Petite Française, Albin Michel, 1997, page 21)J’éduquais mon oreille à traduire des multitudes de sons infimes, petits trots de souris et grincements de bois, […].
— (Claude Collignon, L'œil de la chouette, Éditions du Seuil, 1988, page 41)- (Par extension) — Cet animal s’oriente dans l’espace par écholocation : il émet des sons de très haute fréquence et utilise l’écho renvoyé par les obstacles ou les proies pour les localiser. — (Olivier Raurich, Science, méditation et pleine conscience, Chêne-Bourg : Jouvence Éditions, 2017)
- (En particulier) Bruit harmonieux produit par un instrument de musique, caractérisé par un timbre et représenté par une note.
Oh ! les chastes églogues ! Oh ! les idylles chantées par les poètes ! Oh ! les paysanneries enrubannées et naïves qui défilent, conduites par la muse de Mme Deshoulières, au son des flageolets et des tambourins !
— (Octave Mirbeau, Le Tripot aux champs, Le Journal, 27 septembre 1896)Il ne savait aucune des paroles du grand choral de Luther, mais il ouvrait toute grande sa bouche et émettait des sons vastes, graves et partiellement harmonieux…
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 263 de l’édition de 1921)La texture des sons elle-même ne ressemblait à rien. Elle n'avait pas, comme le violon, les gémissements de la voix humaine, ne bôombait pas à la manière des profonds tambours qui s'apparentent aux cloches ni ne tintait, même dans les aigus, comme les sonnailles.
— (Bruno Nassim Aboudrar, Ici-bas, Éditions Gallimard, 2009, page 256)
- (Linguistique) Phone.
Le phonème \r\ par exemple correspond aux sons : [r], [ɾ], [ʀ], [ʁ], [ʳ], [ɹ], etc.
Synonymes
modifierDérivés
modifier- à son de trompe
- abat-son
- arrière-son
- assonance
- assonant
- assoner
- infra-son
- infra-sonore
- infrason
- infrasonore
- ingénieur du son
- insonore
- insonorisation
- insonoriser
- insonorité
- mur du son
- preneur de son
- présonoriser
- résonnance
- résonnant
- résonner
- son de cloche
- sonar
- sonate
- sonatine
- sonique
- sonner
- sonnerie
- sonnette
- sonneur
- sono
- sonogramme
- sonoluminescence
- sonoluminescent
- sonomètre
- sonométrie
- sonométrique
- sonore
- sonorisateur
- sonorisation
- sonoriser
- sonorité
- sonothèque
- ultra-son
- ultra-sonore
- ultrason
- ultrasonique
- ultrasonore
Proverbes et phrases toutes faites
modifier- qui n’écoute qu’une cloche n’entend qu’un son
- qui n’entend qu’une cloche n’a qu’un son
- qui n’entend qu’une cloche n’entend qu’un son
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierson figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : musique, ordinateur, reproduction du son.
Traductions
modifier- Afrikaans : klank (af)
- Alémanique alsacien : Klàng (*) masculin
- Allemand : Hall (de) masculin, Klang (de) masculin, Laut (de) masculin, Schall (de) masculin, Ton (de) masculin
- Anglais : sound (en)
- Arabe : صَوْت (ar)
- Bambara : kan (bm)
- Basque : hots (eu), soinu (eu)
- Bosniaque : zvuk (bs)
- Bulgare : звук (bg)
- Catalan : so (ca) masculin
- Chaoui : tmijja (shy)
- Coréen : 소리 (ko) sori
- Corse : sonu (co)
- Croate : glas (hr) (1), zvuk (hr) (2), fon (hr) (3)
- Danois : lyd (da)
- Espagnol : sonido (es) masculin
- Espéranto : sono (eo)
- Féroïen : ljóð (fo)
- Finnois : ääni (fi)
- Frison : lûd (fy)
- Gaélique écossais : seirm (gd)
- Gaélique irlandais : fuaim (ga)
- Galicien : son (gl) masculin
- Hongrois : hang (hu)
- Indonésien : bunyi (id), suara (id)
- Italien : suono (it) masculin
- Japonais : 音 (ja) oto
- Kachoube : zwãk (csb) masculin
- Kotava : mam (*)
- Latin : sonus (la) masculin, accentus (la) masculin, canor (la) masculin
- Malais : bunyi (ms), suara (ms)
- Malgache : feo (mg)
- Néerlandais : geluid (nl), klank (nl), toon (nl), gerucht (nl)
- Nivkh : ау (*), тьыу (*), ыу (*)
- Occitan : son (oc) masculin
- Papiamento : zonido (*), zonidu (*)
- Persan : صدا (fa) sedâ
- Pitcairnais : saun (*)
- Polonais : dźwięk (pl) masculin ; głos (pl) masculin
- Portugais : som (pt), sonido (pt)
- Roumain : sunet (ro)
- Russe : звук (ru) zvuk masculin
- Same du Nord : jietna (*), šuokŋa (*)
- Slovaque : zvuk (sk) masculin
- Slovène : zvok (sl)
- Solrésol : solmisolfa (*), s'olmisolfa (*)
- Suédois : ljud (sv)
- Tagalog : tunog (tl)
- Tamoul : ஒலி (ta) oli
- Tchèque : zvuk (cs) masculin
- Tsolyáni : payúlikh (*) (pluriel : payúlyal (*))
- Ukrainien : звук (uk) zvuk
Nom commun 2
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
son | sons |
\sɔ̃\ |
son \sɔ̃\ masculin
- (Meunerie) Résidu de la mouture du blé et d’autres céréales, provenant du péricarpe des grains.
Si l’on écrase entre deux pierres des grains de blé, l’enveloppe corticale de chaque grain est brisée, et les débris, qui portent le nom de son, se mêlent à la farine provenant de la trituration de la partie intérieure ; comme cette dernière est plus fine il suffit d’un tamisage pour la séparer du son.
— (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 107)En raison du perfectionnement des petits moulins du pays, il était devenu possible de faire séparer le son d’avec la farine. Beaucoup commençaient d’user de cette amélioration, et il y en avait même qui remplaçaient le seigle par le froment, qui mangeaient du vrai pain de bourgeois.
— (Émile Guillaumin, La vie d’un simple, 1904, page 179)Nous nous en allions, quand nous apercevons une petite boutique en plein vent, une charmante boutique d’objets à 0,50 franc : glaces de poche, images, bonbons, bagues en or, colliers blancs ou roses, tous perdus dans des tas de son, et on farfouille dedans comme on veut.
— (Colette Vivier, La maison des petits bonheurs, 1939, éd. Casterman Poche, page 168.)Du fait de la richesse en cellulose (35%), le son est un bon laxatif mécanique, mais il peut irriter l'intestin de certains malades.
— (François Couplan, Le Régal végétal, 2015, page 127)Le grain des céréales (caryopse) est constitué d’une enveloppe extérieure, le son, d'un albumen et d’un germe.
— (Les plantes, 2005, page 106)
- (Par analogie) (Familier) Déchets de bois produits lorsque l’on scie, sciure.
Le poète reparut dans l’amant, il replaçait sur un piédestal de déesse la poupée dont il avait entrevu le son sous la couverte de peau rose.
— (Joris-Karl Huysmans, Marthe, 1876)
Dérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierson figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : farine, pain.
Traductions
modifier- Allemand : Kleie (de) féminin
- Anglais : bran (en)
- Arabe : نخالة (ar) nukhaèla
- Basque : zahi (eu)
- Catalan : segó (ca)
- Chinois : 麸皮 (zh) (麩皮) fūpí
- Coréen : 밀기울 (ko) milgiul
- Corse : brennu (co), brinnata (co) (pâtée de son)
- Croate : mekinje (hr)
- Danois : klid (da)
- Espagnol : salvado (es), acemite (es) (Archaïsme), moyuelo (es)
- Espéranto : brano (eo)
- Finnois : leseet (fi)
- Ancien français : bren (*) masculin, bran (*) masculin
- Galicien : farelo (gl)
- Grec : πίτουρο (el) píturo neutre
- Hongrois : korpa (hu)
- Indonésien : dedak (id), bekatul (id)
- Italien : crusca (it)
- Japonais : 糠 (ja) nuka
- Kotava : jumba (*)
- Néerlandais : zemel (nl), zemelen (nl), koren (nl), zaagsel (nl)
- Normand : bran (*)
- Occitan : bren (oc) masculin, rasset (oc)
- Polonais : otręby (pl)
- Portugais : farelo (pt)
- Roumain : tărâțe (ro)
- Russe : отруби (ru)
- Sicilien : canigghia (scn) féminin, caniglia (scn) féminin
- Slovène : otrobi (sl)
- Suédois : kli (sv)
- Tchèque : otruby (cs)
- Turc : kepek (tr)
Nom commun 3
modifierSingulare tantum |
---|
son \sɔn\ |
son \sɔn\ masculin au singulier uniquement
- (Musique) Musique cubaine dérivée du changüí apparue entre la fin du XIXe siècle et le début du XXe siècle.
Hyperonymes
modifierTraductions
modifierNom commun 4
modifierson
- (Militaire) Section.
Variantes orthographiques
modifierTraductions
modifierPrononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « son [Prononciation ?] »
- France : écouter « son [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « son [sɔ̃] »
- France (Massy) : écouter « son [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « son [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « son [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « son [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « son [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « son [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « son [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « son [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « son [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « son [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifierRéférences
modifierSources
modifier- « son », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierson \Prononciation ?\
- (Astronomie) Soleil.
Prononciation
modifier- Afrique du Sud : écouter « son [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifierNom commun 1
modifierson *\Prononciation ?\ masculin
- Son, chant, musique.
Dérivés dans d’autres langues
modifierApparentés étymologiques
modifierNom commun 2
modifierson *\Prononciation ?\ masculin
- Variante de saon.
Préposition
modifierson *\Prononciation ?\
- Variante de segont.
Adjectif
modifierNombre | Cas | Masculin | Féminin | Neutre |
---|---|---|---|---|
Singulier | Sujet | sis | sa | son |
Régime | son | |||
Pluriel | Sujet | si | ses | |
Régime | ses |
son *\Prononciation ?\ masculin
- Son, à lui, à elle, à soi (etc).
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Français : son
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
son \sʌn\ |
sons \sʌnz\ |
son \sʌn\
- (Famille) Fils.
Antonymes
modifierDérivés
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifier- like father, like son (tel père, tel fils)
Prononciation
modifier- (Royaume-Uni) : écouter « son [sʌn] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « son [sʌn] »
- États-Unis : écouter « son [sʌn] »
- Suisse (Genève) : écouter « son [sʌn] »
- Texas (États-Unis) : écouter « son [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « son [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifierÉtymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Nominatif | son |
sonlar |
Accusatif | sonu |
sonları |
Génitif | sonun |
sonların |
Datif | sona |
sonlara |
Locatif | sonda |
sonlarda |
Ablatif | sondan |
sonlardan |
son \son\ (voir les formes possessives)
- Fin.
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « son [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑
- soŋ
Étymologie
modifier- Du latin sonum.
- Mentionné dans le Catholicon sous les formes son, soun.
- À comparer avec les mots sŵn, sain en gallois, son en cornique (sens identique).
Nom commun 1
modifierson \ˈsɔ̃ːn\ masculin (pluriel : sonioù \ˈsɔ̃nju\, sonoù \ˈsɔ̃ːnu\)
- Son (bruit).
Nom commun 2
modifierson \ˈsɔ̃ːn\ féminin (pluriel : sonioù \ˈsɔ̃nju\)
- Chanson (gaie).
Dérivés
modifierForme de verbe
modifierson \ˈsɔ̃ːn\
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe seniñ/siniñ/son.
— Ur bugel a vo badezet bremaik, hag evitañ eo e son ar cʼhleier ».
— (Langleiz, Tristan hag Izold, Al Liamm, 1972, page 17)- — Un enfant sera baptisé tout à l’heure, et c’est pour lui que les cloches sonnent.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe seniñ/siniñ/son ».
Étymologie
modifierNom commun
modifierNombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nom | son \ˈsɔ̃ːn\ |
sonyow \ˈsonjɔʊ\ |
son \ˈsɔ̃ːn\ masculin
Créole bélizien
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierson \Prononciation ?\
- (Astronomie) Soleil.
Références
modifier- (en) Paul Crosbie, Kriol-Inglish Dikshineri, English-Kriol Dictionary, 2007 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
son \son\ |
sones \ˈso.nes\ |
son \ˈson\ masculin
- Mélodie (son harmonieux).
A son de guitarra
- accompagné d’une guitare.
- Bruit (divulgation d’une nouvelle).
- Motif, raison, but.
¿A qué son?
- Pour quelle raison ?
- Son (désigne deux genres musicaux distincts, l’un cubain, l’autre mexicain).
Bailar son
- danser le son
Synonymes
modifierMélodie (1)
Bruit (2)
Motif (3)
Dérivés
modifierForme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe ser | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
(ellos-as/ustedes) son | ||
son \ˈson\
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif du verbe irrégulier ser (« être »).
- Son dos enamorados
Que, encantados, gozan del amor. — (Electo Rosell, Murmullo, 1937.)- Ce sont deux amoureux
Qui, ravis, jouissent de lʼamour.
- Ce sont deux amoureux
- Son dos enamorados
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierPrononciation
modifier- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « son [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierson \Prononciation ?\
- Aujourd'hui
Oupoh nou son
- Oupoh vient aujourd'hui
Prononciation
modifier→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Forme de verbe
modifierson \Prononciation ?\ (graphie ELG) (graphie MOGA)
- Première personne du pluriel du présent de éstr (graphie ELG).
- Troisième personne du pluriel du présent de éstr (graphie ELG) / yétt (graphie MOGA).
Adjectif possessif
modifierson \Prononciation ?\ (graphie ELG)
- Adjectif possessif de la troisième personne du singulier devant un nom masculin, son.
Références
modifier- Chubri, Diz-z aun d'inventérr dé non d'endret en galo sur Chubri.bzh, décembre 2017. Consulté le 8 mars 2018
- Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Verbe
modifierson [Prononciation ?]
- Troisième personne du pluriel de l’indicatif présent de èssir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif possessif
modifierson *\Prononciation ?\ masculin
- Son.
Nom commun
modifierson *\Prononciation ?\ masculin
- Son (ce que l’on perçoit par les oreilles).
Références
modifier- « son », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierMasculin | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | son | sonen |
Pluriel | søner | sønene |
son \Prononciation ?\
- Fils.
Synonymes
modifierVariantes dialectales
modifier- sønn (bokmål)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin sŭum.
Adjectif possessif
modifierson \sun\ masculin (féminin devant voyelle) (graphie normalisée)
- Son.
Finta son capèl.
- Regarde son chapeau.
Notes
modifier- C’est la variante de sa utilisée devant voyelle (de façon analogue au français).
- Souvent l'adjectif est remplacé par l’article lorsque le lien est évident.
Viviá amb lo (son) paire.
- Il vivait avec son père.
Possesseur | Possédé | ||||
---|---|---|---|---|---|
Nombre | Personne | Singulier | Pluriel | ||
Masculin | Féminin | Masculin | Féminin | ||
Singulier | Première | mon | ma | mos | mas |
Deuxième | ton | ta | tos | tas | |
Troisième | son | sa | sos | sas | |
Pluriel | Première | nòstre/nòste | nòstra/nòsta | nòstres/nòstes | nòstras/nòstas |
Deuxième | vòstre/vòste | vòstra/vòsta | vòstres/vòstes | vòstras/vòstas | |
Troisième | lor/son | lor/sa | lors/sos | lors/sas |
Forme de verbe
modifierson \sun\ (graphie normalisée)
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de èsser
Son tan bèstias un coma l’autre.
- Ils sont aussi bêtes l’un que l’autre.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
son \sun\ |
sons \suns\ |
son \sun\ masculin (graphie normalisée)
- Son.
Un son agut.
- Un son aigu.
Menar son.
Un bon son de campana.
- Une bonne nouvelle (litt. un bon son de cloche).
Prononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « son [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
modifierNominatif | Accusatif génitif |
Illatif | Locatif | Comitatif | Essif | |
---|---|---|---|---|---|---|
Je | mun/mon | mu | munnje | mus | muinna | munin |
Tu | don | du | dutnje | dus | duinna | dunin |
Il/elle | son | su | sutnje | sus | suinna | sunin |
Il/elle | dat | dan | dasa | das | dainna | danin |
Nous (deux) | moai | munno | munnuide | munnos | munnuin | munnon |
Vous (deux) | doai | dudno | dudnuide | dudnos | dudnuin | dudnon |
Eux (deux) | soai | sudno | sudnuide | sudnos | sudnuin | sudnon |
Nous | mii | min | midjiide | mis | minguin | minin |
Vous | dii | din | didjiide | dis | dinguin | dinin |
Ils/elles | sii | sin | sidjiide | sis | singuin | sinin |
son /ˈson/
- Il, elle.
Vuosttas geardde son lei stuorra politihkalaš nákkáhallama gaskkas: preassa rohkkáhii su vuostá, poastta bokte bohte bahámielat reivvet ja boares ustibat bátti botkejedje suinna.
— (Hermann Hesse sur l’encyclopédie Wikipédia (en same du Nord) )- Pour la première fois, il fut au milieu d’une violente querelle politique : la presse l’attaqua, des courriers haineux lui parvinrent par la poste, et de vieux amis rompirent le lien avec lui.
De dajan sutnje: – Du teoriija, diet ii doala deaivása.
— (skuvla.info)- Alors je lui dis ; ta théorie, elle ne tient pas la route.
Quasi-synonymes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierson \Prononciation ?\
- (Astronomie) Le Soleil.
Étymologie
modifier- Du vieux norrois sonr.
Nom commun
modifierCommun | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | son | sonen |
Pluriel | söner | sönerna |
son \soːn\ masculin
- Fils.
Forme de nom commun
modifierson \suːn\
- Forme dérivée de so.
Prononciation
modifier- Suède : écouter « son [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en suédois, sous licence CC BY-SA 4.0 : son. (liste des auteurs et autrices)
Étymologie
modifierÉtymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierson \Prononciation ?\
- Fin.
Dérivés
modifier- sonunda (finalement)
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « son [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « son [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierson *\son\
- Son.
Références
modifier- David Stifter, Sengoídelc: Old Irish For Beginners, Syracuse University Press, 2006, p. 21